Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
People have been taking to the streets because of rampant poverty and inequalities, rising unemployment, a lack of opportunities, and the chronic denial of their economic, social and cultural, civil and political rights. Люди выходят на улицы из-за вопиющей нищеты и неравенства, роста безработицы, отсутствия возможностей реализации и хронического отрицания их экономических, социальных и культурных, гражданских и политических прав.
In such an approach, the fulfilment of social, economic and cultural rights as well as civil and political rights and women's and children's rights are key elements. При таком подходе ключевыми элементами являются реализация социальных, экономических и культурных прав, а также осуществление гражданских и политических прав и прав женщин и детей.
UNCT indicated that although there had been some progress towards the provision of fundamental rights and freedoms there was still room to address issues related to the protection of social, cultural and economic rights. СГООН отметила, что, несмотря на определенный прогресс в деле обеспечения основных прав и свобод, остаются нерешенными многие вопросы, связанные с защитой социальных, культурных и экономических прав.
Stresses the need to enhance efforts towards reconstruction and social, environmental and economic recovery, including as a means to address the humanitarian situation in Haiti; подчеркивает необходимость активизации усилий по реконструкции и преодолению социальных, экологических и экономических последствий, в том числе в качестве средства реагирования на гуманитарную ситуацию в Гаити;
Mr. Phuangketkeow (President of the Human Rights Council) said that, during its fourth cycle, the Council had made significant progress in the realms of civil, cultural, economic, political and social rights. Г-н Пхуангкеткеоу (Председатель Совета по правам человека) говорит, что в течение четвертого цикла Совет достиг значительного прогресса в области гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Recognizing that the key factor for the economic empowerment of women was decent work, an effort had been made to decrease unemployment among women and to close the gap between the wages of women and men, while increasing social welfare measures. Исходя из признания того факта, что ключевым фактором расширения экономических возможностей женщин является достойная работа, были предприняты усилия к снижению уровня безработицы среди женщин и сокращению разрыва между заработной платой женщин и мужчин с одновременным расширением спектра мер социальной защиты.
The Commission, one of the main United Nations entities addressing development issues in the region, worked efficiently and effectively in a number of economic spheres that had a significant bearing on social improvement and the achievement of the Millennium Development Goals. Комиссия, одна из основных структур Организации Объединенных Наций, занимающаяся вопросами развития в регионе, эффективно и действенно работает в ряде экономических областей, которые имеют большое значение для улучшения положения в социальной сфере и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации Тысячелетия.
93.7. Speed up the process of incorporation of fundamental social rights to the Constitution (Azerbaijan); 93.7 ускорить процесс внесения в Конституцию положений об экономических, социальных и культурных правах (Азербайджан);
Senegal regretted that the national report did not include broader developments on the social, economic and cultural aspects of the human rights situation, and its limits and challenges due to the economic difficulties. Сенегал с сожалением отметил, что национальный доклад не отражает более широких изменений в социальных, экономических и культурных аспектах ситуации с правами человека, а также отметил трудности и проблемы, связанные с экономическим кризисом.
One representative said that technical and financial assistance would be required to allow for the development of national mercury inventories and the adoption of alternatives and solutions for each country based on the extent of its mercury surplus and its particular economic, social, geographical and technological circumstances. Один из представителей заявил, что потребуется техническая и финансовая помощь, которая необходима для разработки национальных кадастров по ртути и внедрения альтернатив и вариантов решений по каждой стране с учетом объемов имеющегося у нее избыточного количества ртути и ее экономических, социальных, географических и технических особенностей.
The concentration of economic resources, health facilities, critical infrastructure and other social resources in cities also means that urban disasters can have disproportionately higher negative impacts on national economies and services. Сосредоточение в городах экономических ресурсов, объектов здравоохранения, жизненно важной инфраструктуры и других социальных ресурсов также означает, что бедствия в городах могут иметь гораздо более значительные негативные последствия для национальной экономики и сферы услуг.
The view was expressed that such an approach required consideration of the relevant economic, ecological and social aspects at the local, national, regional and global levels, and that there was no "one-size-fits-all" solution. Было выражено мнение о том, что такой подход требует рассмотрения соответствующих экономических, экологических и социальных аспектов на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях и что не существует решения «на все случаи жизни».
States should move beyond the erroneous focus that privileges civil and political rights and recognize how the denegation of social, economic, and cultural rights restricts women from meaningfully exercising civil and political life. Государствам следует выйти за рамки ошибочного подхода, отдающего приоритет гражданским и политическим правам, и признать, что умаление значения социальных, экономических и культурных прав ограничивает конструктивное участие женщин в общественной и политической жизни.
Not only must assessments be early and thorough, economic, social, political and security factors affecting the context of the programme must be consistently reappraised to accurately gauge what programme support and resources are necessary. Оценки должны проводиться своевременно и тщательно и сопровождаться последовательным анализом экономических, социальных и политических факторов, а также факторов безопасности, затрагивающих цели программы, с тем чтобы точно установить необходимые для осуществления программы меры обеспечения и ресурсы.
The Ministers stressed that UNPKOs should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict, which should be addressed in a coherent, well-planned, coordinated and comprehensive manner, with other political, social, economic and developmental instruments. Министры подчеркнули, что ОПМ ООН не должны подменять собой меры по устранению коренных причин конфликтов, которые должны разрешаться с помощью последовательных, хорошо спланированных, скоординированных и комплексных усилий с применением других политических, социальных и экономических инструментов, а также инструментов в области развития.
It was felt that South - South cooperation could play a particularly important role through the sharing of experiences and lessons, not just in terms of economic measures and policies, but also in terms of social policy targeted at rural areas. Высказывалось мнение, что сотрудничество Юг-Юг могло бы сыграть особо важную роль на основе обмена опытом и уроками не только в плане экономических мер и политики, но и в плане социальной политики, нацеленной на сельские районы.
It builds on the existing knowledge, science and experience of member agencies, focusing on the positive aspects - economic, social, institutional and environmental - of drylands. Он основан на имеющихся знаниях, научных данных и опыте учреждений-членов, и в нем сделан упор на позитивных аспектах (экономических, социальных, институциональных и природоохранных) засушливых земель.
Thus structural discrimination is one example of the negative impact of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the full enjoyment of civil, cultural, economic, political and social rights. Таким образом, структурная дискриминация является одним из проявлений негативного воздействия расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на полное осуществление гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
In addition, the study notes that there might be other values in addition to economic values, such as landscape, natural, cultural and social values. Кроме того, в этом исследовании отмечается, что могут существовать и иные ценности, помимо экономических, такие как ландшафтные, природные, культурные и социальные ценности.
(a) The social and cultural impact on families and communities of the changed economic patterns with the transition from a peasant to a market economy; а) социальное и культурное воздействие на семьи и общины в связи с изменениями экономических моделей, что подразумевает необходимость перехода от крестьянского хозяйства к рыночной экономике;
The Association believes that the sustainable development of Lebanese society is intrinsically linked with respect for and implementation of human, economic, social and political rights and that it can only be achieved through commitment, action and solidarity. Ассоциация считает, что устойчивое развитие ливанского общества неразрывно связано с уважением и соблюдением прав человека, а также экономических, социальных и политических прав, которого можно достигнуть только целенаправленными действиями и солидарностью.
In general the approach taken was to define what is in the "other economic flows" and in many transactions lines, with the "residual" left as imputed employer social contributions (i.e. the remaining part to be met by the employer). Было решено определить содержание "прочих экономических потоков" и многочисленных операционных позиций, а оставшуюся величину объяснить условно начисленными взносами работодателей в фонд социального обеспечения (в той части, которая финансируется за счет их взносов).
They said that ensuring income, credit facilities, health and employment opportunities and enabling legislation for older women and men would not only reduce inequalities but also deliver social cohesion, build institutions and provide economic opportunities for all. Они заявили, что обеспечение гарантированного дохода, механизмов кредитования, здравоохранения и возможностей трудоустройства для женщин и мужчин старшего возраста, а также принятие соответствующего законодательства будут способствовать не только сокращению неравенства, но и достижению социальной сплоченности, укреплению общественных институтов и созданию экономических возможностей для всех.
Unlike the jobless growth of the decades leading up to the financial crisis in 2008, growth must be sustained by well-functioning public services, market oversight and a fair tax system to raise adequate revenue for necessary social as well as economic programmes. В отличие от экономического роста без увеличения рабочих мест, который привел к кризису 2008 года, устойчивость такого роста должна обеспечиваться хорошо функционирующими государственными услугами, контролем рынка и справедливой налоговой системой для получения адекватных доходов, необходимых как для социальных, так и для экономических программ.
Economic rights such as equality in pay are denied in practice and often women are deprived of social rights such as access to decent housing, the right to education, reproductive health care, employability. В реальной жизни мы сталкиваемся с ущемлением экономических прав женщин, таких как право на равную оплату труда, а нередко женщин лишают и социальных прав, таких как доступ к достойному жилью, право на образование, право на охрану репродуктивного здоровья и доступ к рабочим местам.