| This would enable analysts to undertake integrated analysis of the economic, social and environmental aspects of GHG emissions. | Все это позволило бы аналитикам проводить комплексный анализ экономических, социальных и экологических аспектов выбросов ПГ. |
| UNOPS was keen to live up to the sustainability challenge, balancing social, economic and environmental concerns. | ЮНОПС стремится соответствовать задаче устойчивости, добиваясь сбалансированности в решении социальных, экономических и экологических проблем. |
| A better understanding of the linkages among these trends and the associated changes in economic, social and environmental conditions is needed. | Крайне важно добиться лучшего понимания связей между этими тенденциями и сопровождающими их изменениями в экономических, социальных и экологических условиях. |
| Every citizen shall have the right to form organization for political, social, economic and cultural ends. | "Каждый гражданин имеет право создавать организацию для достижения политических, социальных, экономических и культурных целей". |
| Philanthropy and government commitment to social welfare floors could fall by the wayside during economic crises. | Филантропия и обязательство государства по обеспечению минимальных норм социального обеспечения могут потерпеть крах во время экономических кризисов. |
| This has necessitated a focus on supporting countries in adopting 'triple win' approaches that integrate social, economic and environmental objectives simultaneously. | Это обусловило необходимость сконцентрироваться на оказании странам поддержки в принятии подходов, обеспечивающих «тройной выигрыш» за счет одновременного комплексного решения социальных, экономических и экологических задач. |
| Viet Nam has achieved new progress in political, economic, cultural - social aspects since 2004. | С 2004 года Вьетнам добился новых успехов в политических, экономических и культурно-социальных аспектах. |
| Thus, the teaching covers the citizens' various economic, social, cultural and educational qualifications for being an active citizen. | Соответственно, ученикам прививается представление о различных экономических, социальных, культурных и образовательных требованиях, которым должны отвечать люди, чтобы стать активными гражданами своей страны. |
| It requested information on the experience regarding the integration of migrants on the social, economic and linguistic levels. | Бразилия просила представить информацию об опыте интеграции мигрантов с точки зрения осуществления их социальных, экономических и языковых прав. |
| Political and social participation increased the basic skills of the people, enhanced opportunities and channelled claims for economic needs. | Участие в политической и общественной жизни содействует развитию основополагающих навыков людей, расширяет их возможности и упорядочивает требования в отношении экономических потребностей. |
| The international experiences proved that wars, aggression and foreign occupation bring violations of civil, political, economic, social and cultural human rights. | Международный опыт показывает, что войны, агрессия и иностранная оккупация несут с собой попрание гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав человека. |
| On average, the Higher Committee receives 1,000 requests a year on questions involving political, civil, social, economic and cultural rights. | Высший комитет регистрирует ежегодно в среднем около тысячи обращений по вопросам политических, гражданских, социальных, экономических и культурных прав. |
| It reinforces that an effective counter-terrorism approach must combine preventive measures with efforts to address grievances and underlying social, economic, and political conditions. | В ней особо отмечается, что эффективный контртеррористический подход должен сочетать превентивные меры с усилиями по урегулированию жалоб и лежащих в их основе социальных, экономических и политических условий. |
| The challenges we face are not limited to political conflicts but also concern economic, social and environmental transformation. | Стоящие перед нами задачи не ограничиваются политическими конфликтами, но касаются также экономических, социальных и экологических преобразований. |
| The success of this plan is dependent on the social, economic and cultural empowerment of families. | Успех данного плана зависит от расширения социальных, экономических и культурных возможностей семей. |
| Countries that have succeeded in reducing inequality have tackled the gaps as well as their underlying social, economic and political causes. | Страны, которым удалось добиться успехов в сокращении неравенства, занимались устранением недостатков и лежащих в их основе социальных, экономических и политических причин. |
| The delegation noted the Government's efforts undertaken to promote the economic, social, and cultural and education polices in the region. | Делегация отметила усилия правительства, направленные на реализацию экономических, социальных и культурно-образовательных стратегий в данном регионе. |
| Increased awareness and response capacity of SMEs to meet the economic, social and environmental standards required in global value chains. | Более широкая осведомленность МСП об экономических, социальных и экологических стандартах, принятых в глобальных производственно - сбытовых сетях, и возросший потенциал соблюдения таких стандартов. |
| The existing NAPs and RAP in preparation may need to be adjusted to reflect new European social, economic and environmental circumstances. | Может возникнуть необходимость корректировки существующих НПД и подготавливаемой РПД с учетом новых социальных, экономических и экологических реальностей в Европе. |
| The States concerned have achieved historic success in political and economic reforms and social progress. | Государства добились успехов исторического масштаба в политических и экономических реформах, в сфере социального прогресса. |
| Demilitarization of the managing personnel, social workers, economic services and health-care personnel has been effected since 1998. | С 1998 года проводится демилитаризация руководящего персонала, социальных работников, сотрудников экономических служб и служб здравоохранения. |
| Basic civil, political, economic, social and cultural human rights norms gave development its core content. | Основные нормы, касающиеся гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, наполняют развитие значимым содержанием. |
| Equally important to the assessment of economic performance will be the assessment of the environmental and social impact of different farming systems. | Не меньшую важность для оценки экономических показателей будет иметь оценка экологических и социальных последствий различных систем ведения фермерских хозяйств. |
| Measures that engage corporate actors in the economic, social and environmental dimensions of this process are also important in this respect. | Важное значение в этом отношении имеют также меры, которые призваны обеспечить вовлечение корпоративных субъектов в этот процесс с учетом его экономических, социальных и экологических аспектов. |
| The content of these reports is generally analysed in terms of economic, environmental and social issues. | Содержание этих отчетов, как правило, анализируется через призму экономических, экологических и социальных вопросов. |