This would enable analysts to undertake integrated analysis of the economic, social and environmental aspects of GHG emissions. |
Все это позволило бы аналитикам проводить комплексный анализ экономических, социальных и экологических аспектов выбросов ПГ. |
UNOPS was keen to live up to the sustainability challenge, balancing social, economic and environmental concerns. |
ЮНОПС стремится соответствовать задаче устойчивости, добиваясь сбалансированности в решении социальных, экономических и экологических проблем. |
A better understanding of the linkages among these trends and the associated changes in economic, social and environmental conditions is needed. |
Крайне важно добиться лучшего понимания связей между этими тенденциями и сопровождающими их изменениями в экономических, социальных и экологических условиях. |
Every citizen shall have the right to form organization for political, social, economic and cultural ends. |
"Каждый гражданин имеет право создавать организацию для достижения политических, социальных, экономических и культурных целей". |
Philanthropy and government commitment to social welfare floors could fall by the wayside during economic crises. |
Филантропия и обязательство государства по обеспечению минимальных норм социального обеспечения могут потерпеть крах во время экономических кризисов. |
This has necessitated a focus on supporting countries in adopting 'triple win' approaches that integrate social, economic and environmental objectives simultaneously. |
Это обусловило необходимость сконцентрироваться на оказании странам поддержки в принятии подходов, обеспечивающих «тройной выигрыш» за счет одновременного комплексного решения социальных, экономических и экологических задач. |
Viet Nam has achieved new progress in political, economic, cultural - social aspects since 2004. |
С 2004 года Вьетнам добился новых успехов в политических, экономических и культурно-социальных аспектах. |
Thus, the teaching covers the citizens' various economic, social, cultural and educational qualifications for being an active citizen. |
Соответственно, ученикам прививается представление о различных экономических, социальных, культурных и образовательных требованиях, которым должны отвечать люди, чтобы стать активными гражданами своей страны. |
It requested information on the experience regarding the integration of migrants on the social, economic and linguistic levels. |
Бразилия просила представить информацию об опыте интеграции мигрантов с точки зрения осуществления их социальных, экономических и языковых прав. |
Political and social participation increased the basic skills of the people, enhanced opportunities and channelled claims for economic needs. |
Участие в политической и общественной жизни содействует развитию основополагающих навыков людей, расширяет их возможности и упорядочивает требования в отношении экономических потребностей. |
The international experiences proved that wars, aggression and foreign occupation bring violations of civil, political, economic, social and cultural human rights. |
Международный опыт показывает, что войны, агрессия и иностранная оккупация несут с собой попрание гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав человека. |
On average, the Higher Committee receives 1,000 requests a year on questions involving political, civil, social, economic and cultural rights. |
Высший комитет регистрирует ежегодно в среднем около тысячи обращений по вопросам политических, гражданских, социальных, экономических и культурных прав. |
It reinforces that an effective counter-terrorism approach must combine preventive measures with efforts to address grievances and underlying social, economic, and political conditions. |
В ней особо отмечается, что эффективный контртеррористический подход должен сочетать превентивные меры с усилиями по урегулированию жалоб и лежащих в их основе социальных, экономических и политических условий. |
The challenges we face are not limited to political conflicts but also concern economic, social and environmental transformation. |
Стоящие перед нами задачи не ограничиваются политическими конфликтами, но касаются также экономических, социальных и экологических преобразований. |
The success of this plan is dependent on the social, economic and cultural empowerment of families. |
Успех данного плана зависит от расширения социальных, экономических и культурных возможностей семей. |
Countries that have succeeded in reducing inequality have tackled the gaps as well as their underlying social, economic and political causes. |
Страны, которым удалось добиться успехов в сокращении неравенства, занимались устранением недостатков и лежащих в их основе социальных, экономических и политических причин. |
The delegation noted the Government's efforts undertaken to promote the economic, social, and cultural and education polices in the region. |
Делегация отметила усилия правительства, направленные на реализацию экономических, социальных и культурно-образовательных стратегий в данном регионе. |
Increased awareness and response capacity of SMEs to meet the economic, social and environmental standards required in global value chains. |
Более широкая осведомленность МСП об экономических, социальных и экологических стандартах, принятых в глобальных производственно - сбытовых сетях, и возросший потенциал соблюдения таких стандартов. |
The existing NAPs and RAP in preparation may need to be adjusted to reflect new European social, economic and environmental circumstances. |
Может возникнуть необходимость корректировки существующих НПД и подготавливаемой РПД с учетом новых социальных, экономических и экологических реальностей в Европе. |
The States concerned have achieved historic success in political and economic reforms and social progress. |
Государства добились успехов исторического масштаба в политических и экономических реформах, в сфере социального прогресса. |
Demilitarization of the managing personnel, social workers, economic services and health-care personnel has been effected since 1998. |
С 1998 года проводится демилитаризация руководящего персонала, социальных работников, сотрудников экономических служб и служб здравоохранения. |
Basic civil, political, economic, social and cultural human rights norms gave development its core content. |
Основные нормы, касающиеся гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, наполняют развитие значимым содержанием. |
Equally important to the assessment of economic performance will be the assessment of the environmental and social impact of different farming systems. |
Не меньшую важность для оценки экономических показателей будет иметь оценка экологических и социальных последствий различных систем ведения фермерских хозяйств. |
Measures that engage corporate actors in the economic, social and environmental dimensions of this process are also important in this respect. |
Важное значение в этом отношении имеют также меры, которые призваны обеспечить вовлечение корпоративных субъектов в этот процесс с учетом его экономических, социальных и экологических аспектов. |
The content of these reports is generally analysed in terms of economic, environmental and social issues. |
Содержание этих отчетов, как правило, анализируется через призму экономических, экологических и социальных вопросов. |