The Forum emphasized that success of the efforts being undertaken by various United Nations bodies on forest-related issues depends on addressing the economic, social and environmental components of sustainable forest management in the context of sustainable development, in a balanced manner. |
Форум подчеркнул, что успех усилий, предпринимаемых различными органами Организации Объединенных Наций в связанных с лесами вопросах, зависит от сбалансированности усилий по решению экономических, социальных и природоохранных задач устойчивого лесопользования в контексте устойчивого развития. |
Consequently, approaches to sustainable forest management must reconcile national priorities and international considerations, at the transboundary, regional and global levels and be applied in the context of the economic, social, environmental and political realities and priorities of individual countries or regions. |
В этой связи в рамках подходов к устойчивому лесопользованию должны согласовываться национальные приоритеты и международные соображения на трансграничном, региональном и локальном уровнях, и эти подходы должны применяться с учетом экономических, социальных, экологических и политических реальностей и приоритетов отдельных стран или регионов. |
During the rule of the previous regime, the nomads were devoid of proper living circumstances and appropriate economic, social and cultural conditions and remained severely backward and deprived of all health, educational and welfare facilities. |
При прошлом режиме кочевники не имели надлежащего жилья и были лишены необходимых экономических, социальных и культурных условий, оставаясь крайне отсталой группой и не располагая никакими услугами в области здравоохранения, образования и социального обеспечения. |
Examples of Japanese development assistance to promote economic, social, and cultural rights in other countries are as follows: |
Ниже приводятся примеры помощи в целях развития, которую Япония оказывает для того, чтобы способствовать расширению экономических, социальных и культурных прав в других странах: |
Democratic equality Promotion of affirmative action within social, economic and cultural organizations and in the country's political establishments, to ensure women's access to decision-making spheres where they are now under-represented. |
Поощрение позитивных действий в общественных и экономических организациях и организациях по вопросам культуры, а также в политических структурах в целях обеспечения доступа женщин в сферы принятия решений, где они недопредставлены. |
At the same time, the environmental problems and achievements of environmental policies vary significantly across countries in the UNECE region, reflecting the large diversity of economic, social and geographical conditions. |
В то же время экологические проблемы и прогресс в области экологической политики в странах региона ЕЭК ООН далеко неодинаковы, что связано с существенными различиями экономических, социальных и географических условий. |
The need to consider decoupling transport from economic development is gaining importance in policy considerations as the economic development advances and priorities in economic, transport, environment and social policies change. |
Необходимость рассмотрения вопроса об отделении транспорта от процесса экономического развития приобретает все большее значение при выработке решений в области политики по мере экономического роста и изменения приоритетов в экономических, транспортных, экологических и социальных стратегиях. |
In that connection, the Ministry of Foreign Affairs of Turkmenistan considers it necessary to point out that genuine guarantees are in place for ensuring the enjoyment of personal, political, economic, social and other rights of citizens in Turkmenistan. |
В этой связи Министерство иностранных дел Туркменистана считает необходимым сообщить, что в Туркменистане созданы реальные гарантии осуществления личных, политических, экономических, социальных и других прав граждан. |
It is in that regard that my delegation firmly supports the New Partnership for Africa's Development, which provides a comprehensive and integrated development plan that addresses key social, economic and political issues on the continent. |
В этом плане моя делегация решительно поддерживает Новое партнерство в интересах развития Африки, которое предусматривает всеобъемлющий и комплексный план развития для решения ключевых социальных, экономических и политических проблем континента. |
In that regard, Egypt wishes to express its profound concern at the increasing rate of violence against women and children during armed conflict and the negative economic, social, psychological and physical consequences of such violence. |
В этой связи Египет хотел бы выразить свою глубокую озабоченность по поводу участившихся случае насилия в отношении женщин и детей во время вооруженных конфликтов и негативных экономических, социальных, психологических и физических последствий такого насилия. |
The United Nations Office for West Africa could also assess the requirements of the countries of the Mano River Union in the fields of security, economic, social and development issues. |
Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки также могло бы оценить потребности стран Союза стран бассейна реки Мано в области безопасности, экономических и социальных вопросов и вопросов развития. |
Knowledge of the hazards and the social, economic and environmental vulnerabilities that societies face, and of how these are changing both in the short-term and over the long term, is the starting point for reducing disaster impacts. |
Знание всех сфер опасностей и социальных, экономических и экологических факторов уязвимости, с которыми сталкиваются общества, и уяснение динамики их изменения в краткосрочной и долгосрочной перспективе, являются отправной точкой в работе по сокращению воздействия бедствий. |
Another important normative act for promoting and assuring equal opportunities for women and men and for protecting rights of family and children is the National Action Plan for human rights aimed at ensuring economic, cultural and social rights of citizens of the Republic of Moldova. |
Еще одним важным нормативным актом, касающимся области обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин, а также защиты прав семьи и детей, является Национальный план действий по правам человека, направленный на обеспечение экономических, социальных и культурных прав граждан Республики Молдовы. |
The National Gender Policy seeks to create a conducive environment to enable women, men, girls and boys and other segments of the society to participate in and benefit equitably from social welfare and economic empowerment programmes in order to improve their socio-economic status. |
Согласно национальной гендерной политике необходимо создавать благоприятные условия для того, чтобы женщины, мужчины, мальчики, девочки и другие группы населения могли участвовать в программах социального обеспечения и расширения экономических прав и в равной степени пользоваться их преимуществами, чтобы улучшить свое социально-экономическое положение. |
About 40,000 women are involved in the study, which follows their individual experience of health and well-being while considering social, economic and psychosocial factors that influence health, and how to address health needs. |
В этом исследовании участвуют около 40 тыс. женщин, и оно посвящено изучению их индивидуального опыта в области охраны здоровья и благосостояния при одновременном анализе социальных, экономических и психологических факторов, влияющих на состояние их здоровья, и изысканию способов удовлетворения их потребностей в области охраны здоровья. |
Ms. Šimonović, noting that Morocco's Constitution guaranteed equality between men and women before the law, asked what measures had been taken to ensure equality of rights, including civil, economic, cultural and social rights. |
Г-жа Шимонович, отмечая, что Конституция Марокко гарантирует равенство мужчин и женщин перед законом, спрашивает, какие меры были приняты в целях обеспечения равноправия, в том числе в отношении гражданских, экономических, культурных и социальных прав. |
Australia has a comprehensive range of social, economic, political and legal frameworks that seek to advance the status of women and eliminate discrimination and violence against women and girls. |
В Австралии имеется целый ряд социальных, экономических, политических и правовых инструментов, способствующих улучшению положения женщин и ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин и девушек. |
The development objective of this project was to facilitate the creation of social, economic and political conditions for a wider, more active and ultimately equal involvement of women in the country's socio-economic and political life. |
Цель проекта, направленного на экономическое развитие страны, заключалась в содействии созданию социальных, экономических и политических условий для более широкого, активного и в конечном счете равноправного участия женщин в социально-экономической и политической жизни страны. |
WMO is carrying out several initiatives to improve flood forecasting and associated practices to mitigate social, economic and environmental losses and, together with the Strategy secretariat, is coordinating the risk management chapter of the second edition of the World Water Development Report. |
ВМО осуществляет несколько инициатив, направленных на повышение качества прогнозирования наводнений и сопутствующих методов практической деятельности в интересах уменьшения социальных, экономических и экологических потерь, а также совместно с секретариатом Стратегии осуществляет координацию главы второго издания «Доклад о развитии мировых водных ресурсов», посвященной ограничению рисков. |
First is promoting coherence among the economic, social and environmental dimensions of the goals and the second is achieving harmony and consistency between these goals and the policies for integration into the global economy while managing the risks involved. |
Во-первых, содействие обеспечению согласованности экономических, социальных и экологических аспектов этих целей и, во-вторых, достижение гармоничности и последовательности этих целей и направлений политики, с тем чтобы интегрировать глобальную экономику, регулируя при этом риски. |
It knows no borders, and it has the dangerous feature of easy infiltration among the populations of the world that are most vulnerable for different social or economic reasons. |
Она не признает границ и обладает опасным свойством легко проникать в среду населения различных уголков мира, которое в силу различных социальных или экономических причин является наиболее уязвимым. |
Her country was making significant progress in its efforts to promote the advancement of women, not only by eliminating discrimination but also by adopting measures for economic, social and political empowerment. |
Страна достигла значительных успехов в своей деятельности в области улучшения положения женщин не только в области ликвидации дискриминации, но и в сфере принятия мер по расширению экономических, социальных и политических прав женщин. |
Expertise on the economic, social and environmental impact of disasters was expanded through the provision of technical assistance and the dissemination of a manual developed by ECLAC on the impact of natural disasters. |
Благодаря оказанию технической помощи и распространению подготовленного ЭКЛАК руководства по проблеме воздействия стихийных бедствий был расширен экспертный потенциал в области экономических, социальных и экологических последствий стихийных бедствий. |
The Republic of Korea is of the view that there should be a greater role for the regional commissions in coordinating economic, social and environmental issues at the regional level, as outlined in resolution 57/270 B. |
Республика Корея считает, что региональным комиссиям должна отводиться более значимая роль в координации усилий по решению экономических, социальных и экологических вопросов на региональном уровне, что подчеркивается в резолюции 57/270 В. |
In South Africa, we regard the family not only as a potentially powerful agent for political, economic, cultural and social change, but also as a potent vehicle for the care, protection and development of its members. |
В Южной Африке мы относимся к семье не только как к потенциально мощному проводнику политических, экономических, культурных и социальных изменений, но и как к эффективному механизму оказания помощи ее членам, их защиты и развития. |