Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
The Convention is a comprehensive instrument covering the full range of rights - civil, political, economic, social and cultural - of persons with disabilities, thereby reaffirming the indivisibility of all rights. Эта Конвенция представляет собой обширный документ, охватывающий весь спектр прав инвалидов: гражданских, политических, экономических, социальных и культурных, подтверждая тем самым неделимость всех прав человека.
In addition to the security and social repercussions associated with their presence, Syria is bearing an enormous financial burden to satisfy their economic needs and to provide them with services. Наряду с последствиями в плане безопасности и социальной жизни, связанных с их присутствием, Сирия несет также огромное финансовое бремя удовлетворения их экономических потребностей и обеспечения их услугами.
The lack of social, political and economic empowerment of women, the most vulnerable in particular, and the limited improvement in their capacity for self-reliance will limit their participation in peacebuilding and the country's reconstruction. Отсутствие прав и полномочий (социально-политических и экономических) и ограниченность возможностей в плане автоматического удовлетворения потребностей женщин в целом и женщин, входящих в состав уязвимых групп, в частности ограничат возможность их активного участия в процессе миростроительства и восстановления страны.
Approaches were also recommended at the sectoral level that would integrate social, economic and financial priorities and promote synergies among technology transfer, CDM and NAPA activities; Были также вынесены рекомендации на секторальном уровне, которые обеспечат интеграцию социальных, экономических и финансовых приоритетов, а также будут способствовать высвобождению синергизма в деятельности в рамках передачи технологии, МЧР и НПДА;
In the social dimension, recent activities have focused on improving quality of life in rural areas, diversifying economic and employment opportunities, better training and education, and integrating grass-root contributions to rural development. В социальном плане деятельность в последнее время была направлена на улучшение качества жизни в сельских районах, диверсификацию экономических возможностей и возможностей занятости, повышение уровня профессиональной подготовки и образования и обеспечение участия рядовых граждан в развитии сельских районов.
Only on this basis, a more comprehensive and sustainable land management, taking into account economic, social and environmental impacts of different types of land-use and land development measures, can be pursued. Только на этой основе можно добиться более комплексного и устойчивого землепользования с учетом экономических, социальных и экологических последствий различных видов землепользования и мероприятий по освоению земельных ресурсов.
UNOTIL, together with United Nations agencies, funds and programmes, the Bretton Woods institutions and other donors, continued to provide assistance to help Timor-Leste meet its social, economic and human development needs within a sustainable development framework. ОООНТЛ вместе с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и другими донорами продолжало оказывать Тимору-Лешти помощь в удовлетворении его социальных, экономических и связанных с развитием человеческого потенциала потребностей в рамках обеспечения устойчивого развития.
Hence, there is a need for policy space for countries to go through the trial and error process, which allows them to identify the best policy in the light of their particular economic, social and developmental needs. Поэтому страны нуждаются в пространстве для маневра в политике, с тем чтобы пройти процесс проб и ошибок, помогающий им выявить наиболее эффективную политику с учетом их конкретных экономических и социальных потребностей и потребностей развития.
Co-operation among states for the realisation of economic, social and cultural (ESC) rights is not only a moral obligation or a political commitment (see e.g. the 8th Millennium Development Goal), but also an obligation under international law. Сотрудничество между государствами в целях реализации экономических, социальных и культурных прав является не только моральной обязанностью или политическим обязательством (см., например, восьмую цель в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия), но также и обязательством в соответствии с международным правом.
This Act provides that the State shall encourage respect for disabled persons and shall exert all efforts to remove all social, cultural, economic, environmental and attitudinal barriers that are prejudicial to them. Закон предусматривает, что государство должно поощрять уважение к инвалидам и прилагать усилия для устранения всех социальных, культурных, экономических и экологических барьеров, а также барьеров, связанных с отношением окружающих, которые наносят им ущерб.
The recommendations from the review reaffirmed the value of the Commission as an inclusive platform for the countries of the region to exchange views, experiences and information on major policies dealing with economic, social and environmental issues of common interest. В рекомендациях по итогам обзора подтверждается ценность Комиссии как всеобъемлющей структуры для стран региона, используемой для обмена мнениями, опытом и информацией по основным направлениям политики, касающимся экономических, социальных и экологических вопросов и представляющим взаимный интерес.
Bearing in mind that human rights are indivisible, interrelated and interdependent, the Slovak Republic promotes the principle of equality of civil, political, economic, cultural and social rights, including the right to development. Помня о том, что права человека являются неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, Словацкая Республика поощряет принцип равенства гражданских, политических, экономических, культурных и социальных прав, в том числе права на развитие.
Global trends and issues, including climate change and the recent rise in food and fuel prices, have highlighted the importance of the Habitat Agenda in addressing some of the underlying causes and in mitigating their social, economic and environmental consequences. Глобальные тенденции и проблемы, включая изменение климата и недавний рост цен на продовольствие и топливо, высветили важное значение Повестки дня Хабитат в урегулировании некоторых из основополагающих причин и смягчении их социальных, экономических и экологических последствий.
(a) Progress in national reconciliation efforts in order to address the social, economic and security challenges facing the country а) Обеспечение прогресса в деле национального примирения в целях создания условий для решения стоящих перед страной социальных и экономических проблем, а также проблем в области безопасности
They should be addressed in a multidimensional way, both through the conduct of political and economic decision-making and through social and environmental factors related to different facets such as culture and gender equality, geography, the climate and energy. Эти задачи следует решать многогранно, как через процесс принятия политических и экономических решений, так и через призму социальных и экологических факторов, связанных с различными аспектами, такими, как культура и гендерное равенство, география, климат и энергия.
To promote the participation of young women and men in NGOs and other social, economical, academic and media institutions in order to guarantee their continuity; поощрять участие молодых женщин и мужчин в работе НПО и других социальных, экономических, научных и информационных учреждений в целях гарантирования непрерывного характера их деятельности;
As part of the comprehensive treatment for the prison population, and with a view to minimizing the negative effects of social isolation, supervised visits are made to cultural, sports, historical and economic centres. В рамках комплексного подхода к обращению с заключенными и для сведения к необходимому минимуму негативных последствий социальной изоляции организуются ознакомительные посещения заключенными культурных, спортивных, исторических и экономических центров.
The Cuban people will continue to proclaim and defend the revolution that made possible the realization of the civil, cultural, economic, political and social rights of every person in this country. It will work to make the revolution ever more efficient, productive and sustainable. Кубинский народ будет последовательно защищать и отстаивать завоевания революции, сделавшей возможным осуществление каждым человеком в стране гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, предпринимая все более эффективные, действенные и настойчивые усилия в этом направлении.
The report of the Expert Group provides an account of the discussions of the experts on the economic, social and environmental impact of the crimes under consideration, as well as on the appropriate legal and law enforcement responses to curb such crimes. В докладе Группы экспертов содержится отчет о проведенных ею обсуждениях экономических, социальных и экологических последствий рассматриваемых преступлений, а также надлежащих юридических и правоохранительных мер борьбы с ними.
Governments, institutions, enterprises, and countries are learning that dealing with the family as a whole, is a powerful tool in addressing economic, social, environmental, and Sustainable Development issues. Правительства, учреждения, предприятия и страны осознают, что решение проблем семьи в целом является могущественным средством решения экономических, социальных и экологических проблем и проблем устойчивого развития.
Together with regional economic needs, the extension of the educational system into the hinterland has been one of the guiding principles of expansion, which benefits social groups traditionally excluded from universities, particularly persons of African descent, indigenous peoples, and persons with disabilities. Наряду с учетом региональных экономических потребностей, распространение системы образования на глубинные районы страны является одним из руководящих принципов обеспечения роста, что отвечает интересам социальных групп, которые традиционно не имели возможности получения высшего образования, особенно лица африканского происхождения, коренные народы и инвалиды.
Pakistan remained in the forefront of the international campaign against the former racist regime in Pretoria and observed a complete boycott of the regime regarding contacts in the political, diplomatic, economic, social, cultural, sports or other fields. Пакистан был в авангарде международной кампании против бывшего расистского режима в Претории и соблюдал полный бойкот режима касательно политических, дипломатических, экономических, общественных, культурны, спортивных связей и других сфер деятельности.
The central notion of human rights was that certain principles were true and valid for all peoples in all societies and under all economic, political, ethnic and social conditions. Основополагающей концепцией прав человека является то, что определенные принципы верны и действительны для всех лиц во всех обществах и при любых экономических, политических, этнических и социальных условиях.
Organization of consultative processes in 15 counties for increased interaction between institutions of central and local governance with grass-roots constituencies to enhance their participation in national social, economic and political processes Организация консультативных процессов в 15 графствах в целях усиления взаимодействия центральных и местных органов власти и избирателей низового уровня для расширения их участия в национальных социальных, экономических и политических процессах
The main goal of the National Space Programme is the development and effective utilization of the scientific and technological capabilities of Belarus, with a view to providing space solutions for social and economical matters, in particular in the fields of human security, science and education. Основная цель Национальной космической программы - развитие и эффективное использование научно-технического потенциала Беларуси в области создания космических средств и технологий для решения социально- экономических задач, особенно в областях, связанных с обеспечением безопасности населения, повышением уровня науки и образования.