Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Countries of origin to practice good governance to fulfil the civil, political, economic, social, and cultural rights of people within their borders, helping reduce the pressures toward international migration; страны происхождения мигрантов обеспечить благое управление для защиты гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав граждан в пределах собственных границ, чтобы снизить общий объем международной миграции;
Although there is consensus that the achievement of sustainable development requires an integrated approach to policy formulation and decision-making across the economic, social and environmental pillars, there is a dearth of thinking about how to operationalize such an integrated approach. Однако, несмотря на консенсус в отношении того, что достижение устойчивого развития требует комплексного подхода к разработке политики и принятию решений, касающихся экономических, социальных и экологических компонентов, на сегодняшний день нет четкого представления о том, каким образом следует внедрять такой комплексный подход.
The Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States (Barbados Programme of Action) comprehensively addressed the economic, environmental, and social developmental vulnerabilities faced by such countries. с) Программа действий для устойчивого развития малых островных развивающихся государств (Барбадосская программа действий) предлагает пути устранения экономических, экологических и социальных факторов уязвимости этих стран.
The changes that have taken place during the social, economic and political transformation of the Slovak Republic include changes in demographic behaviour that constitute a new model of reproductive and family behaviour in the population. Изменения, наблюдавшиеся в процессе социальных, экономических и политических преобразований в Словацкой Республике, включали также изменения в демографическом поведении, которые стали основой новой модели репродуктивных и семейных отношений в обществе.
Please provide information on steps taken to guarantee the provision of essential medicines and the timely provision of appropriate services, especially in rural and remote areas, and to remove the economic, cultural, and social barriers to such access and related forms of discrimination. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых в целях обеспечения снабжения основными лекарствами и своевременного и надлежащего оказания услуг, в особенности в сельских и отдаленных районах, а также в целях преодоления связанных с ними экономических, культурных, социальных или дискриминационных препятствий.
Cuba noted efforts to improve social, economic and cultural rights, particularly the rights to food, health and education, and emphasized the positive reforms in basic education, prohibition of child labour and re-education of minors in conflict with the law. Делегация Кубы отметила меры, принимаемые для расширения социальных, экономических и культурных прав, в первую очередь прав на питание, охрану здоровья и образование, и обратила особое внимание на позитивные реформы в сфере начального образования, запрет детского труда и программы перевоспитания несовершеннолетних правонарушителей.
Cambodia commended the strengthening of the legal system, policies to ensure better enjoyment of economic, social, civil and political rights, and achievements in gender equality and women's rights. Камбоджа высоко оценила укрепление правовой системы Вьетнама, меры политики, направленные на более эффективное соблюдение экономических, социальных, гражданских и политических прав, а также достижения в области обеспечения гендерного равенства и защиты прав женщин.
Algeria noted the legislative reforms since 2009 that comply with international standards to enhance human rights and the Government's efforts, despite limited resources, to develop strategies and programs to develop economic, cultural and social rights. Алжир отметил проведенные с 2009 года законодательные реформы, соответствующие международным нормам, в целях укрепления прав человека, а также усилия правительства по разработке - несмотря на ограниченные ресурсы - стратегий и программ, направленных на расширение экономических, культурных и социальных прав.
The model legislative provisions are to be accompanied by a commentary and will include various drafting options that may be applied to all legal systems and adaptable to the needs of each State, whatever its legal tradition and its social, economic, cultural and geographical conditions. Типовые законодательные положения должны сопровождаться комментариями и будут включать в себя различные варианты формулировок, которые могут применяться во всех правовых системах и адаптироваться к потребностям каждого государства независимо от его правовых традиций и социальных, экономических, культурных и географических условий.
Improved statistics should promote further understanding of the role of the external sector in an economy, the openness of its domestic and foreign markets and the impact of openness on social, economic and environmental upgrading, including the level and quality of employment. Усовершенствованная статистика должна позволить глубже понять роль внешнего сектора в экономике, открытость ее внутреннего и внешнего рынков и воздействие этой открытости на улучшение социальных, экономических и экологических условий, в том числе на увеличение числа рабочих мест и повышение их качества.
Civil registration provides the documentary evidence and permanent record for people to establish their legal identity, family relations and civil status, which in turn safeguards a variety of social, economic, cultural, political and human rights that people are entitled to exercise. В процессе регистрации актов гражданского состояния выдаются документальные свидетельства и создаются постоянные учетные записи, позволяющие установить правосубъектность человека, его семейные правоотношения и гражданское состояние, что в свою очередь гарантирует ему возможность осуществления различных социальных, экономических, культурных и политических прав и прав человека.
Encourages States to ensure that their participation in the meetings of the forum reflect the balanced integration of the social, economic and environmental dimensions of sustainable development from their national perspectives; призывает государства обеспечивать, чтобы их участие в совещаниях форума отражало сбалансированную интеграцию социальных, экономических и экологических компонентов устойчивого развития с их национальной точки зрения;
JS1 reported on the political, civil, economic, cultural and social human rights issues raised by State actions and policies in the period following the unrest in Urumchi in July 2009. В СП1 сообщается о проблемах в области политических, гражданских, экономических, культурных и социальных прав, возникших из-за действий и политики государства в период после волнений, имевших место в Урумчи в 2009 году.
(c) Measures taken to eliminate economic, social and cultural obstacles and girls' education, in particular direct or indirect tuition costs and early marriages or pregnancies. с) Меры, принятые с целью устранения экономических, социальных и культурных препятствий для доступа девочек к образованию, включая прямые и косвенные затраты на образование, а также ранние браки и беременность
The causes of maternal mortality are diverse, go beyond the health sector and are conditioned by many economic, social and cultural factors, the demographic structure, accepted behaviours, health literacy and others. Причины материнской смертности многообразны, выходят за рамки сектора здравоохранения и обусловлены рядом экономических, социальных и культурных факторов, демографической структурой, поведенческими навыками, санитарной грамотности населения и т.д.
In order to fulfil the right to a remedy, the general legal framework establishing the national strategy for ensuring the enjoyment of economic, social or cultural rights must provide for remedial mechanisms regarding violations. Для обеспечения права на правовую защиту в общей правовой базе, определяющей национальную стратегию обеспечения осуществления экономических, социальных или культурных прав, должны быть предусмотрены механизмы правовой защиты в случае нарушений.
This progress notwithstanding, armed conflict still plagues children's lives, depriving them of their right to life and physical integrity, but also of their basic social, economic and cultural rights. Несмотря на достигнутый прогресс, вооруженный конфликт по-прежнему оказывает неблагоприятное воздействие на жизни детей, лишая их права на жизнь и физическую неприкосновенность, а также их базовых социальных, экономических и культурных прав.
Political parties, the media, civil society organizations and individual Canadians engage in lively public debate on pressing issues of the day, and peaceful protests occur across Canada on a myriad of social, political, economic and other issues as a matter of course. Политические партии, средства массовой информации, организации гражданского общества и отдельные канадцы активно участвуют в общественной дискуссии по актуальным современным проблемам, а в различных частях Канады в обычном порядке проходят мирные протесты по множеству социальных, политических, экономических и других проблем.
GHIR stated that legal practice and legislation did not sufficiently provide for the litigation of economic, social, and cultural rights, when compared to that of civil and political rights. ГИПЧ заявил, что юридическая практика и законодательство не обеспечивают в достаточной степени возможности обращения в суд для защиты экономических, социальных и культурных прав в отличие от гражданских и политических прав.
Together with the international human rights conventions ratified by Liechtenstein, Liechtenstein has assumed a dense network of international obligations in the field of economic, social, and cultural rights. В контексте международных правозащитных конвенций, ратифицированных Лихтенштейном, он взял на себя самые разнообразные международные обязательства в области экономических, социальных и культурных прав.
[Action to minimize adverse social, environmental and economic impacts on developing countries identified in Article 4.8 and 4.9 of the Convention;] е) [действия, направленные на сведение к минимуму неблагоприятных социальных, экологических и экономических воздействий на развивающиеся страны, указанные в пунктах 8 и 9 статьи 4 Конвенции;]7
However, the right to health goes beyond access to health care, and maternal mortality and morbidity are affected by a number of underlying social, economic, cultural and political determinants of health and structural barriers. Однако право на здоровье выходит за пределы доступа к услугам здравоохранения, и на материнскую смертность и заболеваемость воздействует ряд основополагающих социальных, экономических, культурных и политических составляющих здоровья и структурных барьеров.
In closing, Mr. Krairiksh wished the Committee well in its work to identify data requirements for understanding economic, social and environmental trends and developing the capacity of national statistical systems to provide high-quality statistical information. В заключение г-н Крайрикш пожелал Комитету успешной работы в деле определения потребностей в данных, необходимых для понимания экономических, социальных и экологических тенденций и развития потенциала национальных статистических систем в целях представления высококачественных статистических данных.
In order to provide detailed information relating to the human rights situation in the OPT, PCHR carries out extensive documentation and reporting related to civil and political rights as well as social, economic and cultural rights. Для получения полного представления о положении в области прав человека на оккупированной палестинской территории ППЦ собирает обширный документальный материал и занимается распространением информации о гражданских и политических правах и социальных, экономических и культурных правах.
Respect, protection and fulfilment of all human rights, including civil, political, economic, social and cultural, are the cornerstone to enable people to live in human dignity and to live free from fear and want. Уважение, защита и осуществление всех прав человека, в том числе гражданских, политических, экономических, социальных и культурных, - образуют основу, которая позволит людям жить в условиях человеческого достоинства, без страха и нужды.