Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
The Framework for Action provides a road map for achieving a substantial reduction in disaster losses by 2015 and aims to protect not only lives but also social, economic and environmental assets. Хиогская рамочная программа действий служит «дорожной картой» для обеспечения существенного сокращения потерь от бедствий к 2015 году и направлена на защиту не только жизни людей, но и на охрану общественных, экономических и экологических ресурсов.
We are striving to overcome decades of neglect, gradually resolving the problems inherited from the past and working on a national development plan grounded in our people's human, social, educational, economic and cultural needs. Мы стремимся преодолеть наследие многих десятилетий забвения, постепенно решая унаследованные от прошлого проблемы и разрабатывая национальный план развития, основанный на гуманитарных, социальных, образовательных, экономических и культурных потребностях нашего народа.
That situation continues to create a host of social, economic and political challenges, including growing inter- and intra-community tensions, the continuous influx of displaced persons and the rise of non-State actors in a number of member countries. Эта ситуация продолжает создавать целый ряд социальных, экономических и политических проблем, включая растущую межобщинную и внутриобщинную напряженность, непрерывный приток перемещенных лиц и увеличение влияния негосударственных субъектов в ряде стран-членов.
Africa, the continent most affected by HIV, must step up the mobilization of all its internal and external resources to confront social, economic, medical and institutional realities to ensure that universal access to prevention, care and treatment of HIV/AIDS is achieved. Африка, которая является континентом, в наибольшей степени пострадавшим от ВИЧ, должна ускорить мобилизацию всех своих внутренних и внешних ресурсов, необходимых для решения социальных, экономических, медицинских и организационных задач в интересах обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ/СПИДа, его лечению и уходу.
Appropriate planning and urban design can add value to the wealth created by the market by facilitating social inclusion and cohesion, by ensuring that environmental gains are factored into decision-making, and by reducing the risks of unintended outcomes and undesirable externalities. Надлежащее планирование и проектирование городских районов могут повышать ценность экономических достижений рыночной экономики, способствуя преодолению отчужденности и социальному единению, обеспечивая учет экологических выгод при принятии решений и снижая риск непредвиденных последствий и нежелательных экзогенных воздействий.
While the issue of Lebanon is at the centre of attention of the United Nations, the agenda of our General Assembly is full of items and of political, economic, social and environmental topics that are still waiting for a comprehensive solution. Ливанский вопрос находится сейчас в центре внимания Организации Объединенных Наций, однако на повестке дня Генеральной Ассамблеи стоит множество политических, экономических, социальных и экологических вопросов, которые также ждут комплексного решения.
The Committee is also concerned about the persisting de facto segregation of and discrimination against Dalits regarding their enjoyment of all economic, civil, political, and social rights (arts. 2, 3 and 5). Комитет также озабочен фактически сохраняющейся практикой сегрегации и дискриминации далитов при осуществлении ими всех их экономических, гражданских, политических и социальных прав (статьи 2, 3 и 5).
States are encouraged to facilitate the acquisition of citizenship through naturalization procedures or permanent residency to persons lawfully resident in the country for a period commensurate with their having created established social, economic and community ties in the State. Государствам рекомендуется облегчать процедуру получения гражданства через натурализацию или постоянное проживание для лиц, которые на законных основаниях постоянно проживают в стране в течение периода, соизмеримого с необходимостью установления ими социальных, экономических и общинных связей с государством.
Racial inequality in that area was manifested indiscriminately, affecting people of African descent in similar ways irrespective of country of origin, political structure, social status or economic advantage. Расовое неравенство в данной области проявляется без разбора, аналогичным образом затрагивая лиц африканского происхождения, независимо от страны происхождения, политической структуры, социального статуса или экономических преимуществ.
The failure to respect existing constitutional guarantees and legal human rights also restricts the exercise by civil society organizations of the fundamental freedoms that are essential to the realization by people of their economic, social and political rights. Несоблюдение существующих конституционных гарантий и предусмотренных законом прав человека также ограничивает пользование организациями гражданского общества основными свободами, которые имеют чрезвычайно важное значение для осуществления народом своих экономических, социальных и политических прав.
The history of Liberia has been marked by a concentration of political power, economic resources and social advantages in the hands of Americo-Liberians, who represent 3 per cent of the population. История Либерии несет на себе отпечаток сосредоточения политической власти, экономических ресурсов и социальных благ в руках американо-либерийцев, на которых приходится З% населения.
In particular, the independent expert exchanged views on the application of the poverty social impact analysis and on the roles of the inspection panel in the context of implementing economic reform programmes supported by the World Bank. В частности, независимый эксперт провел обмен мнениями об осуществлении анализа социального воздействия нищеты и о роли инспекционной группы в контексте реализации программ экономических реформ, поддерживаемых Всемирным банком.
It is crucial that the Sustainable Agriculture and Rural Development Initiative balances the social, economic and environmental aspects of development while providing durable employment, sufficient income and decent working conditions for all those engaged in agricultural production. Исключительно важно, чтобы Инициатива по устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов при обеспечении надежной занятости, достаточного дохода и достойных условий труда для всех лиц, задействованных в сельскохозяйственном производстве, поддерживала сбалансированность социальных, экономических и экологических аспектов развития.
These options need to be evaluated in their application at various temporal and geographical scales, taking into account the range of stakeholders alongside the social, economic and environmental trade-offs and externalities. Эти возможности нужно оценивать в процессе их реализации в различных временных и географических аспектах с учетом интересов всех участников, а также социальных, экономических и экологических альтернатив и внешних факторов.
A dynamic assessment of the economic, social and environmental impact that different types of land-use and land development measures can create will help accentuate the progress that has already been achieved in spatial planning policies. Динамичная оценка экономических, социальных и экологических последствий различных видов мер в области землепользования и развития земельных ресурсов будет способствовать укреплению прогресса, уже наметившегося в сфере политики территориального планирования.
These data would provide a better understanding of many components of the Millennium Development Goals, and also provide benchmarks against which to assess some of the economic, social and environmental impacts of climate change over the next decades. Такие данные позволят обеспечить лучшее понимание целого ряда составляющих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также будут служить контрольными показателями при оценке экономических, социальных и экологических последствий изменения климата в последующие десятилетия.
By bringing together the social, environmental, political and economic spheres, this research of the Institute complements the work of other United Nations bodies concerned with the issues facing small (island) developing States. На основе объединения социальных, экологических, политических и экономических аспектов такие проводимые Институтом исследования дополняют работу других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами, с которыми сталкиваются малые (островные) развивающиеся государства.
The Ministry of Chittagong Hill Tracts Affairs is mandated, inter alia, to uphold social, economic, cultural and educational rights of the hill people and accelerate socio-economic growth in the region. Министерству по делам ЧГР поручено, в частности, обеспечивать защиту социальных, экономических, культурных и образовательных прав горных жителей и способствовать ускорению социально-экономического развития региона.
The provisions of this Law reflect many of the rules that promote and protect human rights in numerous civil, political, economic, social and cultural fields. В положениях данного Закона нашли свое отражение многие нормы, поощряющие и защищающие права человека в самых различных гражданских, политических, экономических, социальных и культурных областях.
Articles 17-40 of the Constitution ensure the protection and exercise of the economic, social and cultural duties and rights in accordance with the Covenant. Положениями статей 17- 40 обеспечивается защита экономических, социальных и культурных прав и обязанностей в соответствии с Пактом.
It also recommends that the State party evaluate the effectiveness of human rights mainstreaming in its development cooperation activities, particularly with regard to economic, social, and cultural rights. Он также рекомендует государству-участнику оценить эффективность учета проблематики прав человека в ходе сотрудничества в целях развития, в частности в том, что касается экономических, социальных и культурных прав.
Its actions are conceived in the spirit of sustainable development, understood in its social, economic and environmental aspects and centred on men, women and children. Все меры в рамках этого сотрудничества рассматриваются через призму устойчивого развития в его социальных, экономических и экологических аспектах, причем центральное место отводится мужчине, женщине и ребенку.
Although most such laws are found in the civil sphere, they have far-reaching consequences and impact on the enjoyment by women of civil, cultural, economic, political and social rights. Хотя большинство таких законов действует в гражданской сфере, они имеют далеко идущие последствия для осуществления женщинами гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
The goal of that policy was to ensure that Native Americans participated in the promotion of tribal self-government and the economic, social and cultural programmes established for their benefit. Эта политика направлена на развитие племенного самоуправления через участие самих индейцев в разработке предназначенных для них экономических, социальных и культурных программ.
(a) Identify the main challenges, constraints and opportunities (economic, social, political and institutional) for energy efficiency in buildings; а) выявление основных проблем, препятствий и возможностей (экономических, социальных, политических и институциональных) в области энергетической эффективности зданий;