The Bolivarian Revolution is characterized by an understanding of the strategic importance of university education for the social, political, economic and cultural transformation of the nation. |
Боливарианская революция привела к осознанию стратегической важности университетского образования для социальных, политических, экономических и культурных преобразований в стране. |
Participants also acknowledged the significance of forests in addressing economic, environmental and social challenges facing people, and their critical role for food security, sustainable livelihoods and poverty eradication. |
Участники также признали значение лесов для решения экономических, экологических и социальных проблем, стоящих перед людьми, и их крайне важную роль в обеспечении продовольственной безопасности, устойчивых источников средств к существованию и искоренения нищеты. |
Ensuring that women attain their rightful place in decision-making assures their self-determination and increases their investment in the achievement of broader economic, social and political goals. |
Обеспечение возможности женщин занять полноправное место в процессе принятия решений является залогом их самоопределения и расширяет возможности их вклада в достижение более широких экономических, социальных и политических целей. |
Measures to enhance the social, economic and cultural rights of Aboriginal people |
Меры по укреплению социальных, экономических и культурных прав аборигенов |
Plans to extend equality to various social, cultural and economic arenas |
Планы по обеспечению равноправия в различных социальных, культурных и экономических областях |
As regards Casamance more specifically, the delegation wishes to state that the region is in no way disadvantaged where economic, cultural and social rights are concerned. |
В частности, по вопросу о Казамансе делегация хотела бы уточнить, что данный регион ни в коей мере не относится к неблагополучным с точки зрения осуществления экономических, культурных и социальных прав его жителей. |
The programmes and projects of the Centre for Democracy and Development are conceived and implemented to advance the economic, social and political rights of people in West Africa. |
Программы и проекты Центра содействия демократии и развитию задуманы и реализуются в интересах продвижения экономических, социальных и политических прав населения Западной Африки. |
It was suggested that the framework could place primary emphasis on seizing win-win opportunities, such as energy efficiency improvements, with multiple economic, social and/or environmental benefits. |
Было высказано мнение о том, что в контексте рамок программ можно было бы сделать основной акцент на использовании беспроигрышных возможностей - таких как повышение энергоэффективности, - которые предполагают получение многочисленных экономических, социальных и/или экологических выгод. |
Technical and policy support, capacity development, and seed funding, provided for effective water governance, taking into account the environmental, economic, social and gender dimensions. |
Техническая и политическая поддержка, развитие потенциала, а также начальное финансирование, предусмотренные в целях эффективного управления водными ресурсами, с учетом экологических, экономических, социальных и гендерных аспектов. |
Haiti is a warning against the predatory economic models and the high social costs a country may have to pay for them. |
Гаити служит предостережением от использования хищнических экономических моделей и высоких социальных издержек, которые, возможно, ей придется за них понести. |
This background document focuses on the human health and environmental safety considerations, potential environmental benefits as well as new social, economic and ethical challenges. |
В настоящем базовом документе внимание сосредотачивается на соображениях безопасности для здоровья человека и окружающей среды, на потенциальных экологических преимуществах, а также на новых социальных, экономических и этических проблемах. |
Extending its scope far beyond its original objective, the organization has become a worldwide forum for the discussion of economic, social, scientific and political issues. |
Ее деятельность вышла за рамки ее первоначальных целей, и организация стала глобальным форумом для обсуждения экономических, социальных, научных и политических вопросов. |
All of these initiatives intend to achieve the use of ICT for the economic, social and cultural empowerment of its people. |
Все эти инициативы призваны обеспечить применение ИКТ в интересах расширения экономических, социальных и культурных прав и возможностей народа страны. |
Drought must be addressed in an integrated fashion with the other themes of the current Commission on Sustainable Development cycle, considering social, economic and environmental aspects. |
Проблему засухи следует рассматривать на комплексной основе вместе с другими темами текущего цикла Комиссии по устойчивому развитию и с учетом соответствующих социальных, экономических и экологических аспектов. |
To this end, improving public awareness of the social, environmental and economic services and benefits that forests and related biodiversity provides would be relevant. |
В этих целях было бы уместно повышать информированность населения о социальных, экологических и экономических услугах и преимуществах, которые обеспечивают леса и связанное с ними биологическое разнообразие. |
It is important to remember that consideration of the three components of sustainable forestry - economic, ecologic and social - requires the achievement of a balance. |
Важно помнить о том, что учет трех компонентов устойчивого лесоводства - экономических, экологических и социальных факторов - требует обеспечения баланса. |
They also recognize the worldwide diversity of social, economic, environmental, cultural and political conditions and the significant need to develop appropriate integrated approaches to advance sustainable forest management. |
Они также отражают все разнообразие социальных, экономических, экологических, культурных и политических условий в разных странах мира и острую необходимость разработки надлежащих комплексных стратегий стимулирования устойчивого ведения лесного хозяйства. |
A central tenet of such policies is the identification and removal of physical, economic and cultural barriers that prevent persons with disabilities from participating in mainstream social activities. |
Одной из центральных установок такой политики является выявление и устранение физических, экономических и культурных барьеров, препятствующих участию инвалидов в основном русле социальной деятельности. |
(a) Guarantee the full exercise of immigrants' civil, social, economic, cultural and political rights; |
а) в полной мере гарантировать осуществление гражданских, социальных, экономических, культурных и политических прав иммигрантов; |
The development agency for the southern regions has also been attending to the economic, social and cultural needs of the inhabitants of those regions. |
Агентство по вопросам развития для южных районов также проводит работы по удовлетворению экономических, социальных и культурных потребностей жителей этих районов. |
Members should further be aware of the different social, economic and ecological dimensions of adaptation, including gender, rural and urban aspects. |
Также члены Комитета должны быть осведомлены о различных социальных, экономических и экологических аспектах адаптации, включая гендерные, сельские и городские аспекты. |
Outcome 4: Global, regional and SSC strengthened to address cross-border social, economic and environmental concerns Morocco Mozambique |
Общий результат 4: укрепление глобального и регионального сотрудничества, а также СЮЮ в целях решения трансграничных социальных, экономических и экологических проблем |
All efforts to improve prevention and protection should also be coupled with increased resources to address the various social, health, educational, economic and legal needs of survivors. |
Все меры по обеспечению более действенных предупреждения и защиты должны также подкрепляться большим объемом ресурсов, выделяемых на цели удовлетворения различных социальных, медицинских, образовательных, экономических и правовых потребностей лиц, пострадавших от насилия. |
Security analysis must take into consideration the interaction of many environmental, economic, social and political factors, possible tipping points and non-linear events that have the potential to destabilize existing institutions. |
При анализе вопросов безопасности необходимо учитывать взаимодействие многих экологических, экономических, социальных и политических факторов, возможные критические моменты и нелинейные события, которые потенциально могут дестабилизировать работу существующих учреждений. |
The Operation resulted in lower crime rates and an increase in the level of social assistance, better public services and enhanced economic opportunities for the local population. |
Проведение операции привело к снижению уровня преступности и росту уровня социальной помощи, улучшению государственных услуг и повышению экономических возможностей местного населения. |