Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
The overall objective of research in this area has been to come to a better understanding of the social, economic and even technological factors which affect the process of development. Общая цель научных исследований в этой области заключается в обеспечении более полного понимания социальных, экономических и даже технических факторов, оказывающих воздействие на процесс развития.
Given the role of youth in bringing about social, economic and political change, concerted action was needed to mobilize their creative potential for the benefit of society. В связи с тем, что молодежь играет важную роль в социальных, экономических и политических преобразованиях, необходимо предпринимать согласованные усилия по мобилизации ее творческого потенциала на благо всего общества.
Some changes in the legislative and administrative framework governing cooperative activities took place when the countries gained their independence and/or started determining their own way of coping with economic, ecological and social, including demographic, problems. Когда эти страны обрели независимость и/или начали самостоятельно определять пути решения своих экономических, экологических и социальных проблем, включая и демографические, в административно-правовых основах деятельности кооперативов произошли определенные изменения.
Participants discussed the need to undertake measures that reconcile a multitude of objectives (economic, social and environmental), and what the best approach would be when contradictions were apparent. Участники обсудили необходимость принятия мер, обеспечивающих комплексную увязку широкого диапазона целей (экономических, социальных и экологических), а также вопрос о выборе наиболее оптимального подхода при наличии явных противоречий.
In the 1980s, poverty issues addressed by the Commission included the implications of adverse world economic conditions for social progress, and trends and fundamental changes in the field of socio-economic development. В 80-годах проблематика ликвидации нищеты, которой занималась Комиссия, охватывала такие вопросы, как последствия неблагоприятных экономических условий в мире для социального прогресса и тенденции и коренные изменения в области социально-экономического развития.
The objective of MBIs is to accomplish full-cost pricing, reflecting depletion of the natural resource as well as other associated environmental, social and/or economic costs. Целью РМ является обеспечение ценообразования с учетом всех издержек, отражающих истощение природных ресурсов, а также других связанных с этим экологических, социальных и/или экономических издержек.
The costs of addressing the environmental, economic, fiscal, and social consequences of the catastrophe have been a major burden on the budget, amounting to 1 per cent of GDP in 2003. Расходы на преодоление экологических, экономических, финансовых и социальных последствий этой катастрофы создают серьезную нагрузку на бюджет страны, составив в 2003 году 1 процент от ВВП.
Our Government intends to implement all the objectives of this Convention and will undertake all necessary measures to guarantee the economic, social and educational rights of children and their leisure and cultural activities without any discrimination. Правительство моей страны намерено добиваться всех определенных в этой Конвенции целей и примет все необходимые меры для обеспечения гарантий экономических, социальных и образовательных прав детей и их досуга, а также культурной деятельности без какой-либо дискриминации.
At the national level, an emergency plan was adopted to improve the social, educational and economic conditions of identified children and families in at-risk zones. На национальном уровне был принят план чрезвычайных мер по улучшению социальных, образовательных и экономических условий детей и семей, находящихся в зонах риска.
Therefore, we now hope for the emergence of a new concept of comprehensive security that goes well beyond military and economic factors in their traditional meanings and that incorporates social safety nets and human dignity into basic decision-making at the international level. Поэтому мы надеемся на возникновение новой концепции всеобъемлющей безопасности, которая выходит далеко за рамки военных и экономических факторов в их традиционном понимании и включает системы мер социальной защиты и человеческого достоинства в процесс принятия основных решений на международном уровне.
This session of the General Assembly is taking place as the world confronts complex social, political and economic conditions contributing to the already bleak and uncertain future for children. Данная сессия Генеральной Ассамблеи проходит в период, когда мир находится в сложных социально-политических и экономических условиях, что осложняет и без того мрачные и неясные перспективы для детей.
The study highlighted the following needs: to ensure the economic necessities; to provide comprehensive and coordinated care; to create opportunities to be a productive member of society; and, to assist in re-establishing social relationships with family, community and society. Исследование позволило высветить следующие потребности: удовлетворение экономических нужд, обеспечение комплексного и скоординированного попечения; создание возможностей для того, чтобы человек мог быть продуктивным членом общества; и помощь в восстановлении социальных отношений с семьей, общиной и обществом.
The following five thematic chapters show how the various dimensions of the economic, social and political transformation are imbued with gender issues: work; family life; health; safety from violence; and participation in decision-making. В следующих пяти тематических главах показано, как различные аспекты экономических, социальных и политических преобразований сказываются на гендерных вопросах: работа, семейная жизнь, здоровье, свобода от насилия и участие в принятии решений.
As my Government continues to meet the challenge of ensuring the elimination of all forms of gender discrimination and the advancement of social equity and justice, it is doing so in an environment of limited economic resources. Наше правительство продолжает борьбу со всеми формами дискриминации по признаку пола и добивается обеспечения социальной справедливости и равенства в условиях ограниченных экономических ресурсов.
Having been able to achieve an important economic performance in the short period of time allowed the country to regain the confidence of its development partners, the country saw a significant impact on its social indicators. Сумев добиться заметных экономических успехов за короткий период времени, страна обрела доверие своих партнеров по развитию и существенно улучшила социальные показатели.
The destruction of the economic infrastructures and the decapitalization of the private sector are today considered to be sources of social ills linked to the decline of employment and the reduction of purchasing power. Разрушение экономических инфраструктур и декапитализация частного сектора считается сегодня источником социальных бед, будучи сопряженным с сокращением занятости и снижением покупательной способности.
This law was enacted to address structural defects in the financial and administrative economic reform programme, which had resulted in hardship for various social categories and population groups, such as low-income people, orphans, and women having no one to maintain them. Целью его явилась корректировка структурных нарушений, имевших место в программе экономических, финансовых и управленческих реформ, в результате которых ухудшилось положение таких социальных групп, как лица с небольшим доходом или сироты и женщины, оставшиеся без кормильцев.
Carry out a thorough and coherent analysis of all the economic, social and environmental costs and benefits associated with existing or planned subsidy schemes to ensure that the case for them is valid. Провести тщательный и последовательный анализ всех экономических, социальных и экологических затрат и выгод, связанных с действующими или планируемыми схемами субсидирования, с тем чтобы обеспечить их целесообразность.
It is incumbent on the authorities to present a convincing case for the subsidy based on a thorough and coherent analysis of all the associated economic, social and environmental costs and benefits. Власти обязаны привести убедительные доводы в пользу субсидии на основе исчерпывающего и последовательного анализа всех связанных с ней экономических, социальных и экологических издержек и выгод.
There is agreement on water-resource sharing and energy production in the region, but it is not consistently implemented, nor does it address social, economic and environmental impacts. Существует соглашение о совместном использовании водных ресурсов и производстве электроэнергии в регионе, однако оно не выполняется последовательным образом, а также не обеспечивает решение социальных, экономических и экологических проблем.
In all cases, it should be noted that the Convention sets out the obligations on States parties in relation to civil, cultural, economic, political and social rights. В любом случае следует отметить, что в Конвенции изложены обязательства, возлагаемые на государства-участники, в отношении гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
There are also various economic, social, cultural and environmental pressures that have had an adverse impact on the status of Yemeni women. Что касается негативного воздействия экономических, социальных, культурных и экологических факторов на положение женщин, то здесь можно назвать следующие:
Access is dependent both on transport and on a range of important economic, social and cultural factors, including women's ability to decide when and where to seek care. Доступность помощи зависит как от наличия транспорта, так и от ряда важных экономических, социальных и культурных факторов, включая возможность для женщины самой решать, когда и где она хочет получить помощь.
The World Summit Plan of Implementation and Declaration, and Agenda 21 all envisage a high level and balanced integration of economic, social and environmental dimensions of development. И в Плане выполнения решений, и в Декларации Всемирной встречи на высшем уровне, и в Повестке дня на XXI век предусматривается активная и сбалансированная интеграция экономических, социальных и экологических факторов развития.
Such indicators would permit interested parties to gauge their own progress in terms of sustainable energy development, and to chart their own social and political course for reaching higher levels of economic and environmental achievement. Такие показатели давали бы заинтересованным сторонам возможность оценивать собственный прогресс в деле обеспечения устойчивого развития энергетики и определять собственный социально-политический курс на достижение еще более высоких экономических и экологических результатов.