Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
However, he is concerned about the almost exclusive emphasis on infrastructure and recommends that the Government develop a comprehensive integration policy, which would encompass the whole range of civil, cultural, economic, political and social rights of IDPs. Вместе с тем его беспокоит почти исключительный акцент на инфраструктуру, и он рекомендует правительству разработать комплексную политику интеграции, охватывающую весь диапазон гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав ВПЛ.
The work on the indicators also tended to highlight the commonality of the obligations flowing from the different international instruments and of all types of rights, be they civil, political, economic, social or cultural. Кроме того, работа над индикаторами дает возможность выявлять точки соприкосновения обязательств, которые вытекают из различных международных договоров, учитывая при этом все виды прав - гражданских, политических, социальных, экономических и культурных.
The major emphasis of the Branch is on social mobilization of women, empowering rural women, involvement in community governance, economic empowerment projects and poverty alleviation programmes. Главное внимание в деятельности этого подразделения уделяется социальной мобилизации женщин, расширению прав и возможностей женщин, проживающих в сельской местности, вовлечению женщин в управление общиной, проектам расширения экономических прав и программам снижения масштабов нищеты.
Algeria congratulated the Government on achieving Millennium Development Goal Plus in the area of economic, cultural and social rights as it has introduced compulsory education for all children up to the age of 16. Алжир поздравил правительство с тем, что оно вышло за сферу охвата целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области экономических, культурных и социальных прав, введя обязательное образование для всех детей в возрасте до 16 лет.
The Minority Policy Strategy, dated July 2008, represents a fundamental document for improvement and protection of economic, social, and cultural minorities' rights. Основным документом, нацеленным на улучшение и защиту экономических, социальных и культурных прав меньшинств, служит Стратегия по меньшинствам, принятая в июле 2008 года.
Continue to pursue a policy ensuring that there is no distortion in the development of economic, social, cultural, civil and political rights (Belarus); И далее проводить политику предотвращения перекосов в развитии экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав (Беларусь).
The measures taken by Saudi Arabia reflected its determination to continue its efforts in the area of human rights, including legislative and institutional reforms aimed at meeting its economic, cultural, social and political needs and specificities. Принятые Саудовской Аравией меры отражают ее решимость продолжать деятельность в области прав человека, включая проведение законодательной и институциональной реформ, направленную на удовлетворение экономических, культурных, социальных и политических потребностей страны с учетом ее особенностей.
This multidimensional approach to poverty is paralleled by an integrated understanding of human rights, in which civil and political rights are indivisible from social, economic and cultural rights. Параллелью этого многоаспектного подхода к нищете является комплексное понимание прав человека, при котором гражданские и политические права неотделимы от социальных, экономических и культурных прав.
China suggested that the State continue efforts to promote prosperity and stability and the enjoyment of social, economic and cultural rights, and adopt systematic measures to ensure the compliance of national laws with international human rights treaties. Китай предложил государству продолжать усилия по содействию обеспечению благосостояния и стабильности, а также осуществлению социальных, экономических и культурных прав и принять систематизированные меры для обеспечения соответствия национальных законов международным договорам о правах человека.
As the Special Rapporteur has observed in his work, a failure to act in conformity with these norms makes companies vulnerable to difficulties such as lost time and economic resources, and impedes them from attaining or maintaining an image of social responsibility. Как Специальный докладчик заметил в ходе своей работы, несоблюдение компаниями этих норм приводит к тому, что они сталкиваются с трудностями, выражающимися, например, в потере времени и экономических ресурсов, а также мешает им создать себе образ ответственного перед обществом субъекта или сохранить такой образ.
Germany asked what measures have been undertaken to guarantee the full and equal enjoyment of civil, political, social and economical rights of different ethnic groups and to combat discrimination that might occur. Германия поинтересовалась, какие меры были приняты для гарантирования полного и равного осуществления гражданских, политических, социальных и экономических прав различных этнических групп и в целях борьбы с возможной дискриминацией.
South Africa noted that acute poverty and unemployment prevail, and women continue to face enormous social, economic, security and human rights challenges. Южная Африка отметила широкое распространение крайней нищеты и безработицы и сохранение колоссальных социальных, экономических проблем, проблем безопасности и прав человека в отношении женщин.
Urban crime is universal, but research suggests that patterns of urban crime are affected by the nature of cities and the social, economic and geographical environments in which they exist. Городская преступность универсальна, но, как показывают исследования, характер городской преступности зависит от типа городов и социальных, экономических и географических условий, в которых они находятся.
Together, we must support the economic rights, the social rights and the human rights of all the world's people. Сообща нам предстоит активизировать деятельность и выступить в поддержку экономических и социальных прав, прав человека всего населения мира.
It is therefore important that developing countries be given the freedom to choose the best mix of policies to offset this crisis, given their unique and individual social, political, economic and environmental conditions. Поэтому важно, чтобы развивающимся странам была предоставлена свобода выбора наилучшего комплекса мер и стратегий для преодоления нынешнего кризиса с учетом их уникальных и индивидуальных социальных, политических, экономических и экологических условий.
The EU is in favour of a key role for the United Nations in the efforts to help developing countries tackle a variety of global social, economic, financial and environmental challenges and foster sustainable development in all its dimensions. ЕС поддерживает ключевую роль Организации Объединенных Наций в усилиях по оказанию помощи развивающимся странам, которая содействует преодолению ими разнообразных глобальных социальных, экономических, финансовых и экологических вызовов и облегчает устойчивое развитие во всех его аспектах.
The United Nations has a key role to play in efforts to help developing countries tackle the full range of social, economic, financial and environmental challenges they face. Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в деле оказания развивающимся странам помощи в борьбе с широким спектром социальных, экономических, финансовых и экологических проблем.
Nonetheless, there is growing recognition of the benefits of education as a vital element in addressing the ability of prisoners to develop and maintain skill sets that will enable them to take advantage of social, economic and cultural opportunities. Тем не менее отмечается растущее признание преимуществ образования как одного из важнейших элементов повышения способности заключенных развивать и сохранять набор навыков, которые позволят им воспользоваться преимуществами социальных, экономических и культурных возможностей.
14.56 The main challenges for the biennium will be to enhance national human and institutional capacities to develop and implement policies that integrate environmental, economic, financial and social objectives to achieve sustainable development and poverty reduction. 14.56 Основные задачи на двухгодичный период заключаются в укреплении национального людского и организационного потенциала по разработке и осуществлению политики интеграции экологических, экономических, финансовых и социальных задач в целях достижения устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты.
It is my firm belief that the modalities should lead to an effective and transparent mechanism conducive to open, constructive and comprehensive dialogue with States addressing the full range of rights: civil, cultural, economic, political and social. Я твердо убеждена в том, что такие методы должны способствовать созданию эффективного и транспарентного механизма, позволяющего проводить с государствами открытый, конструктивный и всеобъемлющий диалог, посвященный рассмотрению всего комплекса прав: гражданских, культурных, экономических, политических и социальных.
Apart from providing redress for victims, for example in the form of compensation for loss suffered as a result of a violation of an economic, social or cultural right, judicial protection can also play a monitoring and corrective role. Помимо обеспечения возмещения вреда для потерпевших, например в виде компенсации за ущерб, понесенный вследствие нарушения экономических, социальных и культурных прав, судебная защита может также играть контрольную и исправительную роль.
In addition, attention will be paid to the migration patterns affecting the region and the diversification of various forms of population displacement, which require dealing with the situation of emigrants as social, political and economic actors in need of protection through a broad-based notion of citizenship. Объектом внимания будут также миграционные потоки в регионе и диверсификация различных форм перемещения населения, что требует расширения понятия гражданства, с тем чтобы мигранты рассматривались в качестве социальных, политических и экономических субъектов, нуждающихся в защите.
The international community was, in theory, better positioned to craft an appropriate mix of economic, political, social, developmental and other measures to alleviate those deficiencies. Международному сообществу в принципе легче выработать надлежащий комплекс экономических, политических, социальных мер, мер в области развития и других мер с целью ослабить остроту этих проблем.
Australia cannot stress enough the importance of making sure that HIV responses tackle the social, cultural and economic factors that make women and girls vulnerable to HIV and AIDS. Австралия считает особенно важным подчеркнуть, что в рамках разрабатываемых мер по борьбе с ВИЧ необходимо гарантировать учет социальных, культурных и экономических факторов, которые делают женщин и девочек уязвимыми к ВИЧ/СПИДу.
Such activities should be undertaken in parallel with urgent action to eliminate of all the economic, social, cultural and legal factors that result in women and girls being denied their fundamental rights. Деятельность подобного рода должна проводиться параллельно со срочными мероприятиями по искоренению всех экономических, социальных, культурных и юридических факторов, в результате которых женщинам и девочкам отказывают в их основных правах.