Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
The aim of the organization is to have motorcycles fairly considered as a practical means of transport, addressing economic, environmental and social issues; promote motorcycles as a positive travel alternative; and ensure that they are equally protected by fair treatment and adequate safety measures. Цель организации заключается в обеспечении справедливого отношения к мотоциклам в качестве практического транспортного средства, а также решения экономических, экологических и социальных вопросов; поощрении использования мотоциклов в качестве позитивной альтернативы передвижения; и обеспечение их равной защиты на основе справедливого режима обращения и надлежащих мер безопасности.
There is inadequate knowledge among key decision makers outside the forest sector, weak linkages to other sectors, inadequate communication on the importance of forests and their products, and lack of data on the economic, social and environmental benefits of forests. Наблюдается недостаточная осведомленность основных директивных органов за пределами лесного сектора; слабая связь с другими секторами, недостаточный уровень коммуникации на тему важности лесов и их продуктов, недостаточное количество данных об экономических, социальных и экологических преимуществах лесного хозяйства.
Such an approach was intended to shift the emphasis away from maximizing only the economic or environmental benefits to optimizing the social, economic and environmental benefits of forests within the broader landscape. Задача состоит в том, чтобы отойти от попыток максимизации исключительно экономических или экологических выгод и обеспечить оптимальную социальную, экономическую и экологическую пользу лесов как элемента общего ландшафта.
In 1994, the Secretariat of Environment, Natural Resources and Fisheries (SEMARNAP), was established, in order to plan the management of natural resources and environmental policies in our country from a holistic perspective taking into account the economic, social and environmental objectives. В 1994 году был создан Секретариат по вопросам окружающей среды, природных ресурсов и рыболовства (СЕМАРНАП) для планирования управления природными ресурсами и экологической политикой в стране, исходя из целостного подхода, с учетом экономических, социальных и экологических задач.
What are the social ramifications (in terms of fertility rate, family structures, etc.) of women's economic empowerment? Каковы социальные последствия (с точки зрения рождаемости, структуры семей и т.д.) мер по расширению экономических прав и возможностей женщин?
This entails removing physical, social, cultural, economic, political and other barriers, including expanding quality services in rural and remote areas and paying particular attention to vulnerable groups. Это предполагает устранение физических, социальных, культурных, экономических, политических и других барьеров, в том числе за счет расширения качественных услуг в сельских и отдаленных районах и уделения особого внимания уязвимым группам населения;
Cities and other human settlements serve as engines of economic development and are central to the processes of production and consumption, and the definition of social, political and economic relations. Города и другие населенные пункты являются движущей силой экономического развития и занимают центральное место в процессах производства и потребления, а также формирования социальных, политических и экономических отношений.
Its 2007 initiative for the negotiation of an autonomy statute for the Sahara region had been the result of a nationwide effort involving all political, social, economic and academic actors, as well as authentic representatives of the population living in the southern provinces. Выдвинутая страной в 2007 году инициатива по проведению переговоров по вопросу о предоставлении Сахарскому региону статуса автономии стала результатом предпринятых в масштабах всей страны усилий с участием представителей всех политических, общественных, экономических и научных кругов, а также подлинных представителей населения, проживающего в южных провинциях.
The three remaining agenda items are yet to be thoroughly discussed, including security; social, political, and economic matters; and the implementation plan for the decisions reached during the talks. Еще предстоит детально обсудить оставшиеся три пункта повестки дня, касающиеся, в частности, вопросов безопасности, социальных и политических вопросов, экономических вопросов, а также плана выполнения решений, принятых в ходе переговоров.
A sustainable, equitable and broad-based investment in the rights of children is crucial for the full and comprehensive realization of States' international obligations to implement children's rights, be they civil and political, social, economic or cultural. Устойчивые, справедливые и широкие инвестиции в реализацию прав детей имеют огромное значение для полного и всеобъемлющего выполнения государствами их международных обязательств по осуществлению гражданских и политических, социальных, экономических и культурных прав детей.
99.64 Step up its efforts to consolidate political, social, economic and cultural freedoms and freedom of the media (Lebanon); 99.64 активизировать усилия, направленные на укрепление политических, социальных, экономических и культурных свобод и свободы средств массовой информации (Ливан);
Mr. Rahman (Bangladesh) urged the High Commissioner for Human Rights to address the lack of support for promoting to the achievement of economic, cultural and social rights and the right to development. Г-н Рахман (Бангладеш) настоятельно призывает Верховного комиссара по правам человека обратить внимание на отсутствие поддержки в таком вопросе, как содействие осуществлению экономических, культурных и социальных прав и права на развитие.
That would undoubtedly lead to the improved enjoyment of human rights, particularly social, economic and cultural rights. Это, несомненно, будет способствовать улучшению положения с осуществлением прав человека, в частности, социальных, экономических и культурных прав
Women could not attain equality without the strong political commitment of Governments and international community partnerships, extensive social mobilization and new investments, as well as their inclusion in policy formulation and in political and economic decision-making processes. Женщины не смогут добиться равноправия без сильной политической поддержки со стороны правительств и партнерских отношений в рамках международного сообщества, без масштабной социальной мобилизации и новых инвестиций, а также если они не принимают участия в формировании политики и в процессах принятия экономических и политических решений.
Parliament is not to be competent to enact a law that is discriminatory either of itself or in its effect and can enact laws that are necessary for implementing policies and programmes aimed at redressing social, economic, educational or other imbalances in society. Парламент не правомочен принимать законы, которые являются дискриминационными по характеру или по последствиям, и может принимать законы, необходимые для осуществления политики и программ, направленных на устранение социальных, экономических или образовательных или других диспропорций в обществе.
This means that social institutions related to gender inequality are additional barriers to women's economic empowerment, not only because of their impact on education, but also by lowering females' status in the public and private spheres. Это означает, что социальные институты, связанные с гендерным неравенством, служат дополнительными препятствиями для расширения экономических прав и возможностей женщин не только в силу их воздействия на образование, но и в силу того, что они снижают статус женщин в публичной и частной сфере.
The fulfillment of women's and men's civil, cultural, economic, political and social rights is central to the human development framework of UNDP and vital to achieving sustainable development. Реализация гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав мужчин и женщин является центральным элементом рамочной программы ПРООН в области развития и играет важную роль в достижении устойчивого развития.
All Member States had been so informed by the Secretary-General through a note verbale dated 14 March 2014, and had been requested to communicate any relevant economic, social, legal and administrative factors by 16 May 2014. Все государства-члены были об этом проинформированы Генеральным секретарем вербальной нотой от 14 марта 2014 года, и им было предложено сообщить о любых соответствующих экономических, социальных, правовых и административных факторах до 16 мая 2014 года.
In the current political, social, cultural and economic conditions, educating and advising individuals and families in the management of their resources and improvement of their everyday life are key to sustainable development and meeting the Millennium Development Goals. В нынешних политических, социальных, культурных и экономических условиях образование и консультирование отдельных лиц и семей в управлении своими ресурсами и улучшении своей повседневной жизни имеет огромное значение для устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The UNODC Model Legislative Provisions against Organized Crime were utilized in the provision of legislative assistance and were adapted to the needs of States, depending on their legal tradition and social, economic, cultural and geographic conditions. При оказании помощи в разработке законодательства были использованы подготовленные УНП ООН Типовые законодательные положения о борьбе с организованной преступностью, которые были адаптированы к потребностям государств с учетом их правовых традиций и социальных, экономических, культурных и географических условий.
For its liberal member parties to continue to advocate and work towards universal gender equality eliminating social, economic, legal and other barriers towards the empowerment of women around the world от имени либеральных партий - членов Либерального интернационала - продолжать защиту и работу над установлением гендерного равенства и устранением социальных, экономических, правовых и прочих барьеров на пути к расширению прав и возможностей женщин всего мира,
In order to transform harmful cultural and social gender norms, we must implement an integrated approach to the empowerment of girls, including effective economic empowerment and school-based interventions. Для преобразования пагубных культурных и социальных гендерных норм мы должны реализовать комплексный подход к расширению прав и возможностей девочек, в том числе к эффективному расширению экономических прав и возможностей и к мероприятиям на базе школ.
Not only stopping the feminization of poverty or working to eradicate poverty, but transforming macroeconomics and economic structures, building equality and social justice, and ensuring that women have access to and control of economic resources. Не только остановка процесса феминизации нищеты или принятие мер по искоренению нищеты, но и преобразование макроэкономической базы и экономических структур, повышение степени равенства и социальной справедливости, обеспечение женщинам доступа к экономическим ресурсам и предоставление им контроля над ними.
The Canadian Federation of University Women believes wilful denial of access to education is an act of violence toward women and girls and a barrier to women's social, economic and political empowerment. Канадская федерация женщин с университетским образованием считает, что умышленное лишение доступа к образованию является актом насилия в отношении женщин и девочек и препятствием для расширения социальных, экономических и политических прав и возможностей женщин.
The Government of El Salvador indicated through its National Directorate of Medicines that the inclusion of mephedrone in the schedules of the 1971 Convention would have no economic, social, legal or administrative implications in El Salvador. Правительство Сальвадора в лице Национального управления по вопросам лекарственных препаратов указало, что установление контроля над мефедроном в соответствии с Конвенцией 1971 года не будет иметь каких-либо экономических, социальных, юридических или административных последствий для Сальвадора.