Students of universities, especially studying economic, social studies, management etc.; |
студенты университетов, особенно занимающиеся на отделениях экономических, социальных наук, управления и т.д.; |
In countries in rapid transition, social restructuring needs to keep pace with economic restructuring. |
В странах, переживающих период стремительных преобразований, социальные реформы не должны отставать от экономических преобразований. |
The project, implemented in Malawi, addressed two interrelated issues on the economic, social and health aspects of tobacco production and consumption. |
В рамках проекта, осуществленного в Малави, были изучены два взаимосвязанных вопроса, касающихся экономических, социальных и здравоохранительных аспектов производства и потребления табака. |
This would ensure consistency and continuity in the planning of public expenditures, and at the same time shield strategic aspects of social spending from economic cycles and dislocations. |
Это позволит обеспечить согласованность и последовательность планирования государственных ассигнований и в то же время защитить стратегические аспекты социальных расходов от экономических циклов и потрясений. |
Societies ravaged by armed conflicts have paid a massive toll in the loss of human life and in economic, political and social disintegration. |
Страны, раздираемые вооруженными конфликтами, платят за это высокую цену в виде гибели людей, а также развала экономических, политических и социальных структур. |
Economic, political and social structures and the models of development that arise from such structures have failed women. |
Женщины выпадают из сферы охвата экономических, политических и социальных структур и моделей развития на базе таких структур. |
The principle of integration and interrelationship, in particular in relation to human rights and social, economic and environmental objectives |
Принцип интеграции и взаимосвязи, в частности в отношении прав человека и социальных, экономических и экологических целей |
Extent to which NEAFC provides sustainable economic, environmental and social benefits |
В каком объеме НЕАФК обеспечивает устойчивость извлекаемых экономических, экологических и социальных выгод |
This task requires the Commission to consider the immediate as well as mid- and longer-term social, cultural, physical, economic and environmental impact of the conflict in Lebanon. |
Эта задача требует от Комиссии рассмотрения непосредственных, а также средне- или долгосрочных социальных, культурных, физических, экономических и экологических последствий конфликта в Ливане. |
In these countries there is an opportunity to provide an integrated view of the country where social, demographic and economic characteristics are linked together. |
В этих странах существует возможность формирования комплексной картины положения в стране, обеспечивающей увязку социальных, демографических и экономических признаков. |
Accordingly, he urged the international community to continue to work collectively on the ethical, social, political and economic imperatives of eradicating poverty. |
В этой связи оратор настоятельно призывает международное сообщество продолжать коллективную работу в области этических, социальных и экономических императивов искоренения нищеты. |
Given the particular vulnerability of women in the globalization process, the Government was committed to ensuring their social, economic and political empowerment. |
Учитывая особую незащищенность женщин в условиях глобализации, правительство ставит перед собой задачу обеспечить расширение их социальных, экономических и политических прав и возможностей. |
The Ministry's Family Counselling Centre was set up to provide psychosocial and legal assistance and information about social, civil, political, economic and cultural rights. |
При министерстве создан центр консультирования по вопросам семьи для оказания психосоциальной и юридической помощи и предоставления информации о социальных, гражданских, политических, экономических и культурных правах. |
This good local governance has enabled municipal governments to facilitate partnerships and to respond to local needs in addressing the economic, social and environmental challenges of sustainable development. |
Такое разумное управление на местах облегчило создание муниципальными властями соответствующих партнерств и удовлетворение ими местных потребностей в контексте выполнения экономических, социальных и экологических задач устойчивого развития2. |
Those States considered that the establishment and defence of democratic institutions was the best way to tackle social, political and economic problems. |
Действительно, эти государства считают, что создание и защита демократических институтов представляют собой наилучший способ решения социальных, политических и экономических проблем. |
For many years, lack of respect for civil, political, social, economic and cultural rights had been the general rule. |
Неуважение гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав уже на протяжении многих лет является обыденной реальностью в этой стране. |
The format provided for comprehensive, focused and constructive examination of legal, political, economic, social, environmental and other relevant aspects of ocean affairs. |
Этот формат позволяет проводить всеобъемлющее, целенаправленное и конструктивное изучение правовых, политических, экономических, социальных, экологических и других соответствующих аспектов вопросов, касающихся Мирового океана. |
Addressing the social, institutional, and economic dimensions of poverty |
рассмотрение социальных, организационных и экономических аспектов нищеты |
Within such a framework, ILO was committed to promoting strategic means for reducing poverty, enhancing social integration and seeking a global economy that offered decent and productive work for all. |
Исходя из этого, МОТ привержена делу содействия созданию стратегических механизмов, необходимых для сокращения масштабов нищеты; укрепления социальной сплоченности и создания таких экономических условий во всем мире, в которых все имели бы возможность иметь приличную работу и заниматься производительным трудом. |
It may then be possible to negotiate for access to technologies at a reasonable price based on economic realities and social needs, among other factors. |
Затем могут открыться возможности для достижения договоренностей о доступе к технологиям по доступным ценам, установленным с учетом, среди прочих факторов, экономических реальностей и социальных потребностей. |
The annual national Human Development Reports, produced by national teams and supported by UNDP, have become a major instrument in reporting social as well as economic conditions. |
Одним из важных инструментов для представления информации о социальных и экономических условиях стали ежегодные национальные доклады о развитии человеческого потенциала, которые готовятся национальными группами при поддержке ПРООН. |
on strategic planning and management of energy resources to incorporate economic, social and environmental dimensions. |
стратегическое планирование и управление энергетическими ресурсами в целях учета экономических, социальных и экологических аспектов |
Security, the foreign ministers declared, is diverse in scope and multidimensional in nature, requiring multifaceted approaches to address political, economic, social and environmental issues. |
Безопасность, как заявили министры иностранных дел, различается по масштабу и многогранна по своему характеру, требуя многообразных подходов к решению политических, экономических, социальных и экологических проблем. |
The development of an environment conducive to generating full and productive employment and decent work for all is a complex matter involving economic, social, political and psychological innovation. |
Создание условий, способствующих обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех, - это сложный процесс, предусматривающий введение экономических, социальных, политических и психологических новшеств. |
These headline indicators should be based on the existing OECD and European Union headline indictors, while recognizing critical social, economic and environmental diversities in countries in transition. |
Эти ключевые показатели должны основываться на существующих ключевых показателях ОЭСР и Европейского союза, но учитывать широкое разнообразие социальных, экономических и экологических факторов в странах с переходной экономикой. |