| Canada's approach to preventing discrimination with respect to economic, social, and cultural rights is multifaceted. | Канада применяет многосторонний подход к недопущению дискриминации в отношении экономических, социальных и культурных прав. |
| The report covers various developments in the area of human rights regarding economic, social and cultural aspects during 2000-2006 June. | В докладе рассматриваются различные новые тенденции в области экономических, социальных и культурных прав человека в период с 2000 года по июнь 2006 года. |
| This integration should manifest itself in economic as well as in social and cultural aspects of life. | Эта интеграция должна проявляться в экономических, а также в социальных и культурных аспектах жизни. |
| TNCs should be encouraged to adopt voluntary codes of conduct that establish good business practices to address economic, social and environmental concerns. | Следует поощрять принятие ТНК добровольных кодексов поведения, определяющих рациональную деловую практику, призванную содействовать решению экономических, социальных и экологических проблем. |
| This means creating the domestic economic conditions where desirable social outcomes can be self-sustained. | Это означает создание внутренних экономических условий, в которых желаемые социальные результаты могут быть самостоятельно закреплены. |
| Through coordinated actions with the central government and international organizations, the local administration started to implement economic, social and cultural projects. | Благодаря скоординированным действиям с центральным правительством и международными организациями местная администрация приступила к осуществлению экономических, социальных и культурных проектов. |
| In the context of the crisis, Trinidad and Tobago decided to retain social programmes aimed at the economic empowerment of women. | С учетом кризиса Тринидад и Тобаго приняли решение сохранить социальные программы, нацеленные на расширение экономических прав и возможностей женщин. |
| The shift towards a green economy in a broad sense requires the adoption and implementation of coherent policies integrating economic, social and environmental aspects. | Переход к "зеленой" экономике в широком смысле этого слова требует принятия и осуществления согласованных политических мер с учетом экономических, социальных и природоохранных аспектов. |
| Its main goals were the continuation of economic strategies focusing on private sector development, social justice and the promotion of productive activities. | Его основными целями являются дальнейшая реализация экономических стратегий, уделяющих основное внимание развитию частного сектора, социальной справедливости и повышению деловой активности. |
| Achieving sustainable development entailed integrating social, economic and environmental objectives in industrial policies and decisions. | Достижение устойчивого развития предусматривает включение в промышленную политику и в принимаемые решения социальных, экономических и экологических целей. |
| Identity was the first right of the citizen and would smooth the path to attaining economic, social and other rights. | Право на удостоверение личности является первым правом гражданина, и его реализация проложит путь к достижению экономических, социальных и других прав. |
| This will reduce the reasons for illegal immigration and lessen the resulting economic, social and security repercussions and risks. | Это будет способствовать уменьшению предпосылок для незаконной иммиграции и вытекающих из нее негативных экономических, социальных последствий и рисков, а также проблем в области безопасности. |
| Egypt recommended that Switzerland rectify this situation, and the justiciability of economic, social, and cultural rights be established in domestic law. | Египет рекомендовал Швейцарии исправить такое положение и обеспечить, чтобы возможность защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав была предусмотрена во внутреннем законодательстве. |
| It can be relied upon directly only where the discrimination concerns basic civil and political rights, and not for economic or social rights. | Непосредственно ссылаться на него можно лишь в случаях, когда дискриминация затрагивает основные гражданские и политические права, но не в отношении экономических или социальных прав. |
| It is fully committed to a vigorous development of Tonga's economic, social and cultural goals. | Оно твердо привержено курсу, направленному на достижение экономических, социальных и культурных целей. |
| Urbanization also brought a wide range of social, economic and environmental problems, including some related to consumption and production patterns. | Урбанизация также повлекла за собой большое число социальных, экономических и экологических проблем, включая некоторые проблемы, связанные с моделями потребления и производства. |
| This programme uses a holistic approach involving integrated, mutually supportive economic, social, and political empowerment activities. | В рамках этой программы используется целостный подход, включающий осуществление комплексных, взаимодополняющих мер, направленных на расширение экономических, социальных и политических прав и возможностей. |
| Recognition of economic rights to facilitate women's social integration. | Признание соответствующих экономических прав жертв насилия в целях содействия их социальной интеграции. |
| To that end, knowledge will be provided on the social, economic and cultural implications of human trafficking in all its manifestations. | Для этого планируется повысить уровень осведомленности о социальных, экономических и культурных последствиях торговли людьми во всех ее проявлениях. |
| In the globalized and interdependent world of today, economic, social and cultural issues could contribute significantly to peace and security. | В современном глобализованном и взаимозависимом мире успешное решение экономических, социальных и культурных проблем могло бы стать значительным вкладом в дело обеспечения мира и безопасности. |
| Such patterns are usually manifested in negative social, educational and economic indicators. | Такая практика обычно находит свое отражение в негативных социальных, образовательных и экономических показателях. |
| It was mandated to uphold social, economic, cultural and educational rights of the hill people. | Оно уполномочено заниматься вопросами защиты социальных, экономических, культурных прав горцев и их прав на образование. |
| Brazil praised Russia's efforts to implement social, economic and cultural rights. | Бразилия высоко отозвалась о предпринятых Россией шагах по осуществлению социальных, экономических и культурных прав. |
| Malaysia had accepted a majority of the recommendations, which covered a wide range of civil, cultural, economic, political and social rights. | Малайзия приняла большинство рекомендаций, охватывающих разнообразные вопросы гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| States could neither waive nor limit their obligations to uphold civil, cultural, economic, political and social rights. | Государства не должны ни ограничивать свои обязательства по соблюдению гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, ни отказываться от них. |