Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Access to justice is a fundamental right in itself and essential for the protection and promotion of all other civil, cultural, economic, political and social rights. Право на доступ к правосудию относится к числу основных прав и имеет ключевое значение для защиты и поощрения всех других гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
The Organization of Islamic Cooperation (OIC) has stated that "it is becoming imperative for Governments to provide due political, social, economic and cultural space to minorities in their societies, including access to decision-making levels". Организация исламского сотрудничества (ОИС) заявила, что «необходимость обеспечения меньшинствам должных политических, социальных и экономических условий в обществе, включая доступ к уровням принятия решений, становится для правительств все более насущной».
The Report finds that inconsistencies among ways to measure volunteerism impede comparative, cross-national analysis and do not allow for adequate consideration of the array of economic, social and other benefits that volunteering brings to societies. В Докладе делается вывод о том, что несоответствия в способах измерения добровольческой деятельности препятствуют проведению сравнительного межнационального анализа и не позволяют должным образом рассмотреть весь комплекс экономических, социальных и прочих преимуществ, которые добровольческая деятельность дает обществам.
As sustainable development goals to meet current and future economic, social and environmental development needs are being formulated, people's volunteer actions must be at the core. При определении целей устойчивого развития для удовлетворения нынешних и будущих экономических, социальных и экологических потребностей в области развития нельзя упускать из виду добровольческую деятельность населения.
This obviates the traditional struggle of policymakers to access and comprehend multiple streams of data on differing economic, social, environmental and other matters, facilitating South-South cooperation on scales that would have been impossible or prohibitively expensive even a decade ago. Это делает бесполезной борьбу политиков за доступ сразу к нескольким потокам данных с охватом одновременно экономических, социальных, экологических и других вопросов и помогает вывести сотрудничество Юг-Юг на такой уровень, выход на который еще 10 лет назад был бы невозможен или потребовал бы колоссальных затрат.
Awareness of cultural, economic, social and gender differences and sensitivities (cross-cultural skills); понимание культурных, экономических, социальных и гендерных разногласий и проблем (понимание особенностей различных культур);
In 2011 the Working Group met twice to discuss the social, health, economic and environmental challenges related to the housing sector in the UNECE region. В 2011 году Рабочая группа провела два совещания для обсуждения социальных, медико-санитарных, экономических и экологических проблем, связанных с сектором жилья в регионе ЕЭК ООН.
(a) Taking steps to remove all obstacles that prevent the equal enjoyment of economic, social, cultural, civil and political rights by people of African descent; а) принятия мер по устранению всех препятствий, мешающих равному осуществлению экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав лиц африканского происхождения;
Malnutrition - whether in the form of undernutrition, micronutrient deficiencies or excessive weight and obesity - is caused by a complex interplay of economic, social, environmental and behavioural factors that prevent people from consuming and fully benefiting from healthy diets. Причина неправильного питания - будь то недоедание, дефицит питательных микроэлементов или избыточный вес и ожирение - заключается в комплексной взаимосвязи экономических, социальных, экологических и поведенческих факторов, которые не позволяют людям потреблять здоровую пищу и иметь полноценный рацион.
Although estimates of the financing needs of economic, social and environmental development objectives are necessarily imprecise, studies conclude, without exception, that sustainable development financing needs are extremely large. Хотя оценки потребностей в финансировании экономических, социальных и экологических целей в области развития не являются абсолютно точными, во всех без исключения исследованиях делается вывод о том, что связанные с финансированием устойчивого развития потребности чрезвычайно велики.
OHCHR has a portfolio of approximately 160 printed titles, each available in multiple official languages, covering the whole range of civil, cultural, economic, political and social rights. УВКПЧ располагает каталогом из приблизительно 160 печатных наименований, охватывающих весь спектр гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, каждое из которых издается на нескольких официальных языках.
The interconnectedness of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development was reaffirmed at the United Nations Conference on Sustainable Development, which also emphasized the importance of achieving their balanced integration. Взаимосвязь экономических, социальных и экологических компонентов устойчивого развития была подтверждена на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая также подчеркнула важность достижения их сбалансированной интеграции.
The full enjoyment of both these freedoms is itself indicative of the human rights situation in any country, being the pathway along which many other civil, cultural, economic, political and social rights are exercised. Полное осуществление обеих этих свобод само по себе является показателем положения в области прав человека в любой стране, поскольку именно оно прокладывает путь к реализации многих других гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Whereas the mandate calls for a broad analysis of obstacles to a democratic and equitable international order entailing a synthesis of civil, cultural, economic, political and social rights, each report has limited focus. Несмотря на то что мандат предусматривает широкий анализ препятствий на пути к установлению демократического и справедливого международного порядка, предусматривающего синтез гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, каждый доклад имеет ограниченную сферу охвата.
As the Commission on the Measurement of Economic Performance and Social Progress noted in its 2009 report, purely economic indicators say nothing about whether material well-being is bought at the expense of environmental and social impacts or at the risk of putting undue stress on natural resources. Как отметила Комиссия по оценке экономических показателей и социального прогресса в своем докладе за 2009 год, чисто экономические показатели не дают никакого представления о том, обеспечивается ли это материальное благосостояние ценой экологических и социальных последствий или за счет неоправданной нагрузки на природные ресурсы.
The Independent Expert understands his mandate as global in geographical scope and multi-level in conceptual approach, aiming at producing a coherent synthesis of civil, cultural, economic, political and social rights that may contribute to a convergence of ends and means. Независимый эксперт рассматривает свой мандат в качестве глобального по географической сфере охвата и многоуровневого по концептуальному подходу мандата, направленного на формирование целостного синтеза гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, который может способствовать сближению целей и средств.
The emergence of protracted and interrelated global crises over the past four years has prompted deep analysis of current economic models, their ability to enhance human well-being and social equity and the inherent non-sustainability of business-as-usual thinking. Возникновение в течение последних четырех лет затяжных и взаимосвязанных глобальных кризисов дало толчок углубленному анализу нынешних экономических моделей, их способности упрочить благосостояние человека и социальную справедливость, а также изначальной неустойчивости, присущей традиционному мышлению.
The Entity is currently active in 104 such programmes that cover areas including ending violence against women, strengthening gender perspectives in national planning, women's economic empowerment, and conflict prevention and social cohesion. В настоящее время структура активно участвует в осуществлении 104 подобных программ, охватывающих такие области, как прекращение насилия в отношении женщин, активизация учета гендерной проблематики в национальном планировании, расширение экономических прав и возможностей женщин и предотвращение конфликтов и обеспечение социальной сплоченности.
During the transition period, with its economic, political and social problems, the technical conditions for radioactive waste management deteriorated, which increased the risk of possible accidents. Так, на фоне экономических, политических и социальных проблем переходного периода ухудшились технические условия содержания радиоактивных отходов, в связи с чем возрос риск возможных аварий.
The Secretary-General noted that since the adoption of the Millennium Development Goals in 2000 important progress had been made in reducing extreme poverty and tackling related social, economic and environmental challenges. Генеральный секретарь отметил, что за период после принятия в 2000 году Целей развития тысячелетия достигнут существенный прогресс в области сокращения крайней нищеты и решения связанных с этим социальных, экономических и экологических задач.
Several speakers and delegations, as well as the Secretary-General and the secretariat, concurred on the importance of international trade in goods and services as a catalyst for achieving poverty eradication and sustainable development in its economic, social and environmental dimensions. Ряд ораторов и делегаций, а также Генеральный секретарь и секретариат сошлись во мнении о важном значении международной торговли товарами и услугами как мобилизующего инструмента ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития с охватом экономических, социальных и экологических аспектов.
Mauritius has made major strides through its national development process, which emphasizes, inter alia, child and family development, education, social housing, economic empowerment and vocational training. Маврикий добился значительных успехов в процессе национального развития, в рамках которого основное внимание, в частности, уделяется развитию детей и семей, образованию, социальному жилью, расширению экономических прав и возможностей и профессиональному образованию.
As such, coherent and complementary policies are essential for rural women to fully enjoy their rights, as well as participate and take a lead in economic, social and political matters. Сама по себе последовательная и взаимодополняющая политика является существенно важной для того, чтобы сельские женщины в полном объеме реализовывали свои права, а также участвовали в решении экономических, социальных и политических вопросов и играли лидирующую роль в этой сфере.
Their return has placed an additional strain on impoverished host communities that face such constant challenges as frequent crop and agricultural failures, food insecurity, malnutrition, lack of economic opportunities, insufficient health infrastructure and educational services, and social exclusion. Их возвращение дополнительным бременем ложится на малообеспеченные принимающие общины, перед которыми постоянно возникают такие серьезные проблемы, как частые неурожаи и несостоятельность сельского хозяйства, дефицит продовольствия, недоедание, отсутствие экономических возможностей, малоразвитая инфраструктура здравоохранения и образования и социальная изоляция.
Since acceding to power, His Highness Sheikh Hamad Bin Khalifa Al-Thani had placed human rights at the heart of constitutional, political, economic, social and cultural reforms. С момента прихода к власти Его Высочества шейха Хамада бен Халифа Аль Тани вопрос о правах человека стал ключевым элементом конституционных, политических, экономических, социальных и культурных реформ.