Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Trade unions are social organizations, constituted as voluntary associations of employees, aiming at the protection and representation of the economic, social and professional rights and interests of the members. Профсоюзы - это общественные организации, создаваемые в качестве добровольных ассоциаций работников с целью защиты и представления экономических, социальных и профессиональных прав и интересов членов.
The economic crises led to less government revenue, causing reductions in social sector budgets, unemployment and social dislocation, all of which affected the most vulnerable in society. В результате экономических кризисов снижались государственные доходы, что вело к сокращению ассигнований на социальный сектор, безработице и социальным пертурбациям, а все это сказывалось на наиболее уязвимых слоях общества.
The Barbados delegation therefore strongly supports the view of the South Centre that fresh approaches must be sought and a new social contract established if social, political and economic objectives are to be reconciled. Поэтому делегация Барбадоса активно поддерживает точку зрения Центра Юга в отношении необходимости найти новые подходы и выработать новый социальный контракт для согласования социальных, политических и экономических целей.
At the same time, in order for such efforts not to be wasted by social and political instability, social programmes were necessary to protect vulnerable groups from the impact of the economic reforms implemented in debtor countries. В то же время в целях недопущения того, чтобы предпринимаемые усилия были сведены на нет социальной и политической нестабильностью, необходимо разработать социальные программы, направленные на защиту уязвимых групп населения от воздействия экономических реформ, осуществляемых в странах-должниках.
There is also a growing tendency to invoke ethnic issues and/or internal disturbances caused by social tensions due to economic factors linked to poverty, impoverishment or the loss of social benefits by significant sectors of the population. Все чаще упоминаются этнические вопросы и/или внутренние беспорядки в результате обострения социальной напряженности под воздействием экономических факторов, связанных с нищетой, обнищанием или утратой социальных льгот крупными группами населения.
Like the majority of social compensation programmes, the drug supply programme is designed to mitigate the impact of the economic adjustment measures on the most disadvantaged social strata and sectors. Программа мероприятий по обеспечению медицинскими препаратами наряду с социальными программами компенсационных пособий направлена на смягчение последствий экономических корректировок для наиболее уязвимых слоев населения и социальных групп.
While such an application is largely outside the scope of this report, the notion of social impact assessment can also be extended to assess the economic impact of social policies. Хотя такое применение в целом выходит за рамки настоящего доклада, понятие оценки социальных последствий может также распространяться на оценку экономических последствий социальной политики.
We must, therefore, understand that strong democratic governance requires economic strength and stability, and the only way to address growing social demands, unemployment and acute poverty is through healthy growth, with social equity among our economies. Поэтому мы должны понимать, что сильное демократическое правление требует экономической прочности и стабильности, и что единственный путь удовлетворения растущих социальных потребностей, решения проблем безработицы и крайней нищеты состоит в обеспечении стабильных темпов экономического роста в условиях социального равенства наших экономических систем.
Recognition of the principle of fundamental social justice in economic relations aimed at developing production and achieving solidarity and social equilibrium; признание принципа основополагающей социальной справедливости в экономических отношениях с целью развития производства и обеспечения единства и социальной гармонии;
The unemployed are excluded not only from economic benefits, such as social insurance, pension and medical care, but also from social activities and participation in community life. Безработные лишаются не только экономических благ, таких, как социальное страхование, пенсии и медицинское обслуживание, но также и исключаются из сферы общественной деятельности и участия в общинной жизни.
The elimination of racism must entail equitable distribution of economic, social and cultural resources in order to ensure social justice and equality and to promote equality of opportunities. Ликвидация расизма должна предусматривать справедливое распределение экономических, социальных и культурных ресурсов в целях обеспечения социальной справедливости и равенства, а также содействия обеспечению равных возможностей.
In some countries, economic hardship coincided with social unrest and quests for fundamental change in society, sometimes leading to serious disruptions in social cohesion and long-term stability. В некоторых странах возникновение экономических трудностей совпало с социальными волнениями и сопровождалось призывами к коренным общественным изменениям, в результате чего иногда серьезно нарушались общественные связи и ставилась под угрозу долгосрочная стабильность.
We have also been able to achieve remarkable progress in the realization of social, economic and cultural rights of the people through continued economic development and social progress. Нам удалось также добиться замечательного прогресса в реализации социальных, экономических и культурных прав людей благодаря продолжающемуся экономическому развитию и социальному прогрессу.
Women's political participation and representation were inextricably linked to wider issues of economic empowerment; education and training; human rights; social attitudes; values; and social support systems. Вопрос, касающийся политического участия и представительства женщин, неразрывно связан с более широкими вопросами расширения их экономических прав, образования и профессиональной подготовки, прав человека, социального положения, сложившихся ценностей и систем социальной поддержки.
The first deal with specific situations in which corruption-related offences may take place, while social measures focus on more general social or economic factors, aiming at creating conditions that discourage such offences. В первую категорию входят меры, относящиеся к конкретным ситуациям, в которых могут иметь место действия, связанные с коррупцией; социальные же меры сосредоточены на более общих социально - экономических факторах и создают условия, которые должны воспрепятствовать таким правонарушениям.
As a result, we have a strategic agenda of action that gives priority to eradicating poverty and reducing social inequities by implementing comprehensive policies and mechanisms designed to guarantee children's economic, social and political opportunities. В результате у нас есть стратегическая программа действий, в которой приоритетное внимание уделяется искоренению нищеты и сокращению социального неравенства на основе применения комплексных подходов и механизмов, нацеленных на обеспечение экономических, социальных и политических возможностей детей.
The Democratic People's Republic of Korea noted Venezuela's achievements in social, economic and cultural rights directed inter alia toward the eradication of poverty and social justice. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики отметила достижения Венесуэлы в области социальных, экономических и культурных прав, направленные, в частности, на искоренение нищеты и установление социальной справедливости.
Reintegration is particularly complex due to the nature of the post-conflict environment, often characterized by weakened governance institutions, lack of social cohesion, poorly functioning economies and the wide spectrum of economic, social, psychosocial, political and security interventions required. На сложность процесса реинтеграции особенно влияет характер постконфликтных ситуаций, которые часто характеризуются слабостью правительственных учреждений, отсутствием единства в обществе, расстроенной экономикой, а также широким спектром необходимых экономических, социальных, психосоциальных, политических мер и мер в области безопасности.
A broadened scope and a flexible survey data collection infrastructure will be key for preparing social statistics for future monitoring of economic changes and to anticipate future social changes. Расширение рамок и создание гибкой инфраструктуры сбора данных в ходе обследований станет ключевым элементом подготовки данных социальной статистики для мониторинга экономических событий и прогнозирования социальных изменений в будущем.
Joint Submission 7 (JS7) noted that there were no economic or social programs and services to assist migrants from rural areas in adapting to urban life and in accessing education, health and social benefits. В Совместном представлении 7 (СП7) отмечалось отсутствие экономических и социальных программ и услуг для оказания помощи мигрантам из сельских районов с целью их адаптации к условиям жизни в городах и обеспечения им доступа к образованию, услугам здравоохранения и социальным пособиям.
Government policies are based on the principle of supremacy of the concept of social justice and its application in economic and productive relations to achieve social integration and inclusiveness. Правительственная политика строится на принципе главенства концепции социальной справедливости и ее применения в экономических и производственных отношениях в целях достижения социальной интеграции и всемерного участия общества в жизни страны.
It stresses the particular needs of specific social systems while disregarding the world's great diversity of legal, social, economic and cultural conditions. В ней подчеркиваются особые потребности конкретных социальных систем и при этом игнорируется огромное разнообразие юридических, социальных, экономических и культурных особенностей в мире.
There is the need to capacitate public managers and social actors to territorial planning taking in considerations the social, environmental and the economic dimension and the global perspective. Необходимо укрепить позиции государственных управленческих и социальных структур в области территориального планирования с учетом социальных, экологических и экономических аспектов и глобальных перспектив.
In the 1980s and 1990s policies, including structural adjustment macroeconomic policies, focused on economic stability and growth, adopting social safety nets and targeted social programmes as a subsequent measure to mitigate the negative effects of economic reforms. В 1980е и 1990е годы в рамках стратегий, включая макроэкономические стратегии структурной перестройки, основное внимание уделялось экономической стабильности и росту, созданию механизмов социальной защиты и целевым социальным программам, которые рассматривались как одно из средств для смягчения уже проявившихся негативных последствий экономических реформ.
A number of social, political and economic forces have militated against improving social integration through employment and have led to the marginalization of various segments of the labour force, especially the most vulnerable. Действие ряда социальных, политических и экономических факторов идет вразрез с интересами улучшения социальной интеграции посредством увеличения занятости и привело к маргинализации различных сегментов рабочей силы, особенно наиболее уязвимых.