Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
This was a statement of intent of the GoP elaborating key policy measures for social, economic, and political empowerment of women. Речь идет о сделанном правительством Пакистана заявлении о намерении разработать основные стратегические меры по обеспечению социальных, экономических и политических прав и возможностей женщин.
Research carried out by AI in 2005, revealed a number of economic, cultural and social barriers to accessing maternal and infant health care by poor and marginalized communities. Исследование, проведенное организацией "Международная амнистия" в 2005 году, позволило выявить ряд экономических, культурных и социальных препятствий, мешающих доступу бедных и маргинализированных общин к услугам по охране здоровья матери и ребенка.
Without consideration of the social, economic, psychological and ethical impact of armaments, policies on disarmament and non-proliferation become a game of armed truce between States. Без учета социальных, экономических, психологических и этических факторов воздействия вооружений политика в области разоружения и нераспространения начинает напоминать игру в вооруженное перемирие между государствами.
It also supported the efforts of UN-Habitat to mitigate the social, economic and environmental consequences of the climate, food, energy and financial crises. Делегация также поддерживает усилия ООН-Хабитат, направленные на смягчение социальных, экономических и экологических последствий изменения климата, продовольственного, энергетического и финансового кризисов.
Given the political, social and cultural consequences of migration, the international policies addressing it must be based on more than merely economic criteria. Принимая во внимание политические, социальные и культурные последствия миграции, международную политику в этой области нельзя основывать только на экономических критериях.
Improving women's participation in social, economic and civic affairs Расширение участия женщин в решении социальных, экономических и гражданских вопросов
The Government designed an economic, social and cultural change programme aimed at: Правительство разработало программу экономических, социальных и культурных изменений, имеющую целью:
The Government took vigorous action to address the problem of poverty, establishing a social safety net to alleviate the adverse impact of the economic reform programme. Правительство предприняло энергичные действия с целью решения проблемы нищеты, создав сеть социального обеспечения для уменьшения негативных последствий программы экономических реформ.
It would also be interesting to hear more about the social, economic and cultural factors involved in women's high HIV/AIDS prevalence rate. Было бы также интересно получить более подробную информацию о социальных, экономических и культурных факторах, влияющих на высокие показатели распространенности ВИЧ/СПИДа среди женщин.
That model had resulted in economic, social and cultural relations within society that were totally unequal and excluded the indigenous and rural populations from development. Эта экономическая модель обусловила формирование абсолютно неприемлемых экономических, социальных и культурных отношений в обществе, которые исключают из сферы развития коренное и сельское население.
It stated that such a focus augured well for the realization of economic, social, cultural, civil and political rights, and merited commendation. По ее мнению, этот акцент способствует осуществлению экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав и заслуживает одобрения.
Mexico welcomed Cuba's achievements, particularly in meeting economic, social, and cultural rights, as well as their international generosity and solidarity despite facing adverse conditions. Мексика приветствовала достижения Кубы, особенно в осуществлении экономических, социальных и культурных прав, а также ее международную щедрость и солидарность, несмотря на то, что страна находится во враждебном окружении.
The Mexican Government is engaged in a constant struggle to raise economic, social, cultural and educational standards, as well as overcoming poverty and violence. Мексиканское правительство ведет постоянную борьбу за повышение экономических, социальных, культурных и образовательных норм, а также за преодоление нищеты и насилия.
Unless women's agency is recognized and their capabilities supported through social, economic and political empowerment the human rights they are promised will remain abstract concepts. Если женский фактор не будет признан, а способности женщин не будут поддержаны на основе расширения их социальных, экономических и политических возможностей, то права человека, которые им сулят, так и останутся абстрактными концепциями.
States should support the efforts of indigenous peoples to maintain and develop their own political, economic, social, cultural and education systems and institutions. Государствам следует поддерживать усилия коренных народов по сохранению и развитию их собственных политических, экономических, социальных, культурных и учебных систем и учреждений.
The problem of the Holy Land is a multiform one with aspects related to economic, social, historical, religious and cultural issues, including armed conflicts. У проблемы Святой земли есть много аспектов, касающихся экономических, социальных, исторических, религиозных и культурных вопросов, в том числе вооруженных конфликтов.
The main activities of the Office of Equal Opportunity are primarily in the area of economic, social, and cultural rights. ЗЗ. Основные мероприятия Управления по обеспечению равных возможностей проводятся главным образом в сфере экономических, социальных и культурных прав.
In addition, regional and subregional integration was highlighted as having the potential to improve the economic, social and political prospects of Southern countries. Кроме того, отмечалось, что региональная и субрегиональная интеграция обладают потенциалом для расширения экономических, социальных и политических возможностей стран Юга.
Argentina failed to pay out on these because of the continuing national emergency "in the social, economic, administrative, financial and exchange areas". Аргентина отказалась платить по ним по причине продолжающегося чрезвычайного положения в стране «в социальных, экономических, административных, финансовых и валютных областях».
Neither can we speak of promoting social harmony in any society without dealing with the economic factors that cause social dislocation or social disintegration or with any other factors of disequilibrium in any society. Так же как мы не можем говорить о создании социальной гармонии в любом обществе без учета экономических факторов, являющихся причиной социальных неурядиц или социальной дезинтеграции, или любых других факторов нестабильности в любом обществе.
Climate change calls for the world to embark on sustained processes of economic, social and institutional innovation and renewal; to address new challenges to international peace and security; and to face up to fundamental questions about fairness in the distribution of responsibility and risk. Изменение климата требует, чтобы мир приступил к осуществлению стабильных процессов экономических, социальных и институциональных инноваций и преобразований, устранил вызовы международному миру и безопасности и решительно взялся за решение основополагающих вопросов о справедливости распределения ответственности и рисков.
19.57 The priority areas for data collection, processing and dissemination include foundational demographic, social, economic and sectoral statistics that form the basis of official statistics. 19.57 В число приоритетных областей работы по сбору, обработке и распространению данных входит подготовка основных демографических, социальных, экономических и секторальных данных, которые составляют основу официальной статистики.
The Commission made progress in transforming its secretariat into a powerful regional centre for rigorous analysis through the sharing development policies and practices and innovative solutions and by building regional and subregional consensus, norms and standards on a range of economic, social and environmental issues. Комиссия добилась успеха в преобразовании своего секретариата в мощный региональный центр углубленного анализа посредством распространения стратегий и практики и новаторских решений в области развития и выработки на региональном и субрегиональном уровнях согласованных позиций, норм и стандартов по ряду экономических, социальных и экологических проблем.
Lessons learned from the response to recurrent humanitarian crises have underscored the need to build communities' resilience to shocks by addressing the physical, social, economic and environmental elements that make large numbers of people vulnerable. Опыт, извлеченный из мероприятий по оказанию помощи в связи с повторяющимися гуманитарными кризисами, свидетельствует о необходимости создания у общин потенциала для противодействия потрясениям путем решения физических, социальных, экономических и экологических проблем, усугубляющих уязвимость значительного числа людей.
A focus on universal health coverage encourages a multisectoral approach and requires active consideration of broad financial considerations, economic constraints and social determinants in addition to specific questions linked to the availability, quality and affordability of health services. Сосредоточение усилий на всеобщем охвате услугами здравоохранения стимулирует многосекторальный подход и требует активного учета широких финансовых соображений, экономических ограничений и социальных детерминантов помимо конкретных вопросов, связанных с наличием медицинских услуг, их качеством и доступностью по средствам.