| Principles of equity, social justice and solidarity must be seen to permeate debate on global economic outcomes. | Обсуждение итоговых документов глобальных экономических форумов должно осуществляться на основе принципов равенства, социальной справедливости и солидарности. |
| The Commission stressed the importance of ICT for the economic, political and social empowerment of women as leaders, participants and consumers. | Комиссия подчеркнула важность ИКТ для расширения экономических, политических и социальных прав и возможностей женщин как лидеров, участников и потребителей. |
| Women's greater economic empowerment and their participation in public life, particularly in decision-making, are also intrinsically linked to their social circumstances. | Расширение экономических возможностей женщин и обеспечение их участия в жизни общества, в частности в процессе принятия решений, также неразрывно связано с их социальным положением. |
| The strongest argument, however, is that social progress cannot be achieved under unstable economic conditions. | Впрочем, самый убедительный аргумент здесь заключается в том, что социальный прогресс невозможен при нестабильности экономических условий. |
| Agreement on targets and timetables raises the question of measuring progress on the achievement of the relevant social, economic or environmental goals. | Согласие по целям и срокам поднимает вопрос об измерении проделанной работы по осуществлению соответствующих социальных, экономических или природоохранных целей. |
| This would require integration of economic, military, technological, human, political and social resources into an integrated regional capacity. | Для этого потребовалась бы интеграция экономических, военных, технологических, людских, политических и социальных ресурсов в интегрированный региональный потенциал. |
| The traumatic rupture of economic, political and social relations between groups and individuals characterizes such societies. | Для таких стран характерен трагический разрыв экономических, политических и социальных связей между группами и отдельными лицами. |
| Since then, our country has been coping with many of the economic challenges and social problems common to a free society. | С тех пор наша страна решает множество экономических и социальных проблем, которые характерны для свободного общества. |
| We have not met the challenges of building sustainable development on the foundations of economic performance, social strength and protection of the environment. | Мы не решили задач наращивания устойчивого развития на основе роста экономических показателей, укрепления социального сектора и защиты окружающей среды. |
| Any pressure, any injustice, any social or economic problem, any disease has repercussions throughout the world. | Последствия любого давления, любой несправедливости, любых социальных или экономических проблем, любых болезней ощущаются повсюду в мире. |
| There was, however, a large convergence of views on the potential economic, social and developmental benefits of organic agriculture. | Вместе с тем было отмечено значительное совпадение мнений в отношении экономических и социальных выгод и выгод для процесса развития, связанных с производством биологически чистых сельскохозяйственных продуктов. |
| The management of forests takes into consideration all aspects of the social, economic and ecological principles of sustainability. | В рамках деятельности по управлению лесами учитываются все аспекты социальных, экономических и экологических принципов устойчивости. |
| Sustainable development must simultaneously serve economic, social and environmental objectives. | Устойчивое развитие должно одновременно способствовать достижению экономических, социальных и экологических целей. |
| It is thus becoming an increasingly effective forum for addressing economic, social and environmental issues in an integrated manner. | Таким образом, он превращается во все более эффективный форум для решения экономических, социальных и экологических проблем на комплексной основе. |
| Conflict manifests a complex set of political, economic, social and cultural problems inherent in our societies. | Конфликт обнажает сложный комплекс политических, экономических, социальных и культурных проблем, присущих нашим обществам. |
| Twenty of these directly concerned the protection of citizens' economic, employment, social and housing rights. | В 20 из них непосредственно разрешались вопросы защиты экономических, трудовых, социальных и жилищных прав граждан. |
| This would make it possible to maintain relations in matters relating to the movement of persons and economic, social and legal issues. | Это давало возможность поддерживать отношения в плане передвижения людей и решения экономических, социальных и юридических вопросов. |
| It requires a coordinated approach at the policy level across justice, social, economic and cultural organizations. | Эта стратегия требует координированного политического подхода на уровне судебных, социальных, экономических и культурных учреждений. |
| The aim was to promote awareness among all women of their economic, human, social, cultural and political rights. | Его цель состоит в поощрении информированности всех женщин об имеющихся у них экономических, социальных, культурных и политических правах и правах человека. |
| They represent a failure of political, economic and sometimes social institutions and therefore require solutions to meet both security and development needs. | Они обусловлены неспособностью политических, экономических и иногда социальных институтов адекватно функционировать и поэтому требуют решений, направленных на удовлетворение потребностей как в области безопасности, так и развития. |
| The population still remains exceptionally vulnerable to the economic, social and ecological challenges of the ongoing transition process. | Его население по-прежнему чрезвычайно уязвимо перед лицом экономических, социальных и экологических последствий нынешнего процесса преобразований. |
| The social impact of these fundamental political and economic issues has been recognized. | Был признан социальный потенциал этих существенно важных политических и экономических вопросов. |
| The Conference will no doubt address many political, economic, social, security and other issues related to small arms and light weapons. | Конференция, несомненно, рассмотрит большое число политических, экономических, социальных, связанных с безопасностью и других вопросов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The administering Power's policy on immigration had unnaturally increased Guam's population growth rate while diminishing significantly its social, economic, cultural and political institutions. | Проводимая управляющей державой иммиграционная политика стала причиной неестественно высоких темпов роста численности населения Гуама, при том что значительно принижается роль его социальных, экономических, культурных и политических институтов. |
| The economic reform process has led to increased unemployment, which places a growing burden on the capacity of social welfare. | Процесс экономических реформ привел к росту безработицы, что ложится растущим бременем на службы социального обеспечения. |