The impetus given by the Government of Peru to space activities has indirectly promoted the acquisition of specialized skills in space technologies by professional persons. |
Приданный правительством Перу импульс развитию космической деятельности косвенно способствовал приобретению отечественными специалистами специализированных навыков в области космических технологий. |
Historically, literature and policy about technology transfer has concentrated on the supply of plant and equipment and the skills involved in operating them. |
В центре внимания литературы и политики в области передачи технологий исторически оказывались вопросы предоставления предприятий и оборудования, а также навыков, необходимых для работы на них. |
Partnerships and collaborative relationships typically entail transaction costs, primarily in terms of staff time, and require special skills and expertise. |
Поддержание партнерских связей и отношений сотрудничества, как правило, сопряжено с операционными издержками, прежде всего в виде трудозатрат персонала, и требует наличия дополнительных навыков и экспертных знаний. |
(c) The programme to strengthen parental skills and empower the family. |
с) программу укрепления родительских навыков и повышения возможностей семьи. |
Although volunteering constitutes an enormous reservoir of skills, energy and local knowledge, it is rarely recognized as a strategic resource that can be positively influenced by public policy. |
Хотя добровольчество представляет собой огромный резерв навыков, энергии и местных знаний, оно редко признается в качестве стратегического ресурса, положительное воздействие на который может оказать государственная политика. |
UNFPA also chaired an inter-agency working group on population and development and had recently collaborated with WHO on developing a life skills model. |
ЮНФПА также возглавлял межучрежденческую рабочую группу по вопросам народонаселения и развития и недавно сотрудничал с ВОЗ в контексте разработки модели формирования жизненных навыков. |
Secondly, the report stresses the need to develop national and regional capacities and the skills of the senior managers and of the teams deployed on the ground. |
Во-вторых, в докладе подчеркивается необходимость развития национального и регионального потенциалов, навыков руководящего звена и групп, действующих на местах. |
An Innovation and Commerce Exchange such as is envisaged here should include a 'dating' service to bring inventors and business people together, matching technical expertise with industry knowledge and management skills. |
Инновационная и коммерческая биржа такого типа, как предлагается в данном документе, должна включать в себя службу "знакомств", в задачу которой входило бы представлять изобретателей и предпринимателей друг другу, исходя из соответствия их технических знаний и знания отрасли, а также управленческих навыков. |
Creation of new workplaces, granting of an opportunity of acquiring of theoretical and practical skills |
Создание новых рабочих мест, предоставление возможности получения теоретических и практических навыков |
Both developed and developing countries will suffer if the flow of people and skills is further limited. |
Как развитые, так и развивающиеся страны пострадают, если потоки людей и потоки навыков и знаний будут и дальше ограничиваться. |
The internationally recognized certification programme was launched by the UNESCO Cairo Office and aims to establish a benchmark for basic computer skills for the population in member States. |
Эта международно признанная программа была начата каирским представительством ЮНЕСКО в целях определения критериев в отношении базовых навыков работы с компьютером для населения государств-членов. |
The United Nations needs to redouble its efforts to attract fresh talent to the Organization and to sharpen the skills of existing staff. |
Организации Объединенных Наций следует удвоить свои усилия по привлечению новых талантов в Организацию и развитию профессиональных навыков своих нынешних сотрудников. |
The programme offers training in a number of professional development and information technologies, with the aim of enhancing staff's knowledge and skills. |
Программа предлагает обучение по ряду дисциплин профессионального развития и информационной технологии, преследуя цель развития знаний и навыков сотрудников. |
Furthermore, education of parents aims at fostering non-violent parenting skills and at imparting methods and models of non-violent education. |
Более того, среди родителей проводится просветительная работа, направленная на освоение навыков воспитания детей без применения насилия и поощрение методов и моделей ненасильственного образования. |
The design of such programmes should be based on a serious assessment of the skills of young people and the local demand for products and services. |
Разработке таких программ должна предшествовать серьезная оценка профессиональных навыков молодых людей и местного спроса на товары и услуги. |
The aim of the project is to increase women's access to and control over economic resources by upgrading their technical and financial business management skills. |
Цель этого проекта заключается в расширении доступа женщин к экономическим ресурсам и контроля над ними путем повышения их технических навыков и навыков управления финансовой деятельностью. |
The clubs provide assistance to long-term unemployed citizens in acquiring job-seeking skills and provide them with practical opportunities for putting the knowledge they have acquired to good use. |
Клубы оказывают помощь длительно безработным гражданам в приобретении навыков поиска работы и предоставлении им практической возможности реализовать полученные знания. |
Opportunities for development of competencies and skills: |
Возможности для развития компетенций и навыков: |
These include the lack of financial resources for investment, physical constraints, as well as lack of skills to plan, build and maintain rural electricity infrastructures. |
К ним относятся нехватка финансовых ресурсов для инвестиций, физические препятствия, а также отсутствие навыков планирования, сооружения и обслуживания инфраструктур электроснабжения сельских районов. |
ICT-based programmes should be created for incorporating knowledge, traditions and skills of indigenous cultures into contemporary knowledge-management systems for use in education and health management. |
Необходимо создавать основанные на использовании ИКТ программы для внедрения знаний, традиций и навыков, характерных для местных культур, в современные системы управления знаниями для использования в сферах образования и здравоохранения. |
The Network seeks to promote the use of the positive cultural values, knowledge and skills that exist within African indigenous approaches to conflict resolution and reconciliation. |
Сеть ставит своей задачей содействовать использованию позитивных культурных ценностей, знаний, навыков и подходов к разрешению конфликтов и примирению, сформировавшихся в среде коренных народов Африки. |
To meet the needs of the high proportion of the workforce engaged in the informal economy in developing countries, non-formal technical and vocational education needs to be combined with training in entrepreneurial skills and microfinance. |
Для удовлетворения потребностей большой массы работников, занятых в неформальной экономике в развивающихся странах, надо сочетать неформальные потребности в профессионально-техническом образовании с подготовкой, связанной с формированием предпринимательских навыков и микрофинансированием. |
There is abundant evidence to demonstrate that even those with severe disabilities can acquire and improve a wide range of skills and attain a high level of proficiency. |
Имеется большое число данных, свидетельствующих о том, что даже инвалиды с очень серьезными заболеваниями могут овладевать широким диапазоном навыков, совершенствовать их и достигать высокой квалификации. |
Inadequate human capacity includes the general shortage of trained staff, and a lack of management, planning and implementation skills constitute major weaknesses. |
Слабые места заключаются, в первую очередь, в отсутствии надлежащего потенциала людских ресурсов, включая общую нехватку квалифицированных кадров, и отсутствие навыков управления, планирования и практической реализации. |
Each of the three teams is comprised of staff representing the range of skills most commonly required to support the start-up of a field mission. |
Каждая из трех групп будет состоять из сотрудников, обладающих набором тех навыков, которые чаще всего требуются для содействия развертыванию полевой миссии на начальном этапе. |