Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Навыков

Примеры в контексте "Skills - Навыков"

Примеры: Skills - Навыков
With a reduction in the time that they spend collecting cooking fuel, women in agriculture will now be able to turn their attention to improving their farming skills. С уменьшением времени, которое они проводят за сбором топлива для приготовления пищи, женщины, занятые в сельском хозяйстве, теперь смогут обратить внимание на улучшение своих фермерских навыков.
Governments need to address the way in which youth develop from a young age and help prepare them for work with adequate knowledge, skills and experience. Правительствам следует приложить усилия по решению этой проблемы посредством развития молодежи с раннего возраста и оказания молодым людям содействия в приобретении необходимых для работы знаний, навыков и опыта.
In order to promote inclusive and sustainable societies, viewing vulnerable groups as beneficiaries of social welfare needs to be complemented by efforts to leverage their knowledge and skills towards societal progress. Для содействия формированию инклюзивных и устойчиво развивающихся обществ необходимо, чтобы восприятие уязвимых групп как получателей социальной помощи сопровождалось усилиями по использованию их знаний и навыков в интересах прогресса общества.
Most training programmes designed to empower rural women still have a traditional character and do not meet women's need for modern, income-generating skills. большинство программ профессиональной подготовки, направленных на расширение прав и возможностей сельских женщин, по-прежнему имеют традиционный характер и не отвечают потребностям женщин в получении современных, приносящих доход навыков;
Women entrepreneurs are still constrained by family and traditional obligations and, in addition, are also constrained by their lack of access to credit, technology and business skills. Возможности женщин-предпринимателей по-прежнему ограничивают семейные и традиционные обязанности, а также отсутствие доступа к кредитам и технологиям и нехватка навыков ведения бизнеса.
The aim is for students to acquire skills and abilities that allow them to live together in a society subject to the rule of law, showing respect for rights in the fullest sense of the term. Ставится задача обеспечить приобретение учащимися навыков и умений, которые позволили бы им жить в условиях правового государства, проявляя уважительное отношение к правам в самом широком их понимании.
Law enforcement officers receive regular training on the subjects of racial and other forms of discrimination with a view to upgrading their skills in assessing crimes of a discriminatory nature and to familiarize them with relevant national and international legislation and human rights. Среди сотрудников правоохранительных органов на регулярной основе организуются образовательные мероприятия, касающиеся вопросов расовой дискриминации и иных ее форм, в целях совершенствования их навыков в плане оценки преступлений дискриминационного характера, а также их ознакомления с соответствующим национальным и международным законодательством и проблематикой прав человека.
In mid-July 2013, preparatory work was started to organize training for the improvement of the generic skills of persons at social risk, with special needs and in social exclusion across 33 municipalities. В середине июля 2013 года на территории 33 муниципальных образований была начата подготовительная работа по организации программы профессиональной подготовки в целях совершенствования общепрофессиональных навыков лиц, входящих в группы социального риска, а также лиц с особыми потребностями и социально изолированных лиц.
Subsequently, the Association promoted income-generating opportunities among affected individuals who may have suffered income loss as a result of their inadequate career skills or lack of legal knowledge and justice procedures to pursue their rights. Впоследствии Ассоциация способствует созданию доходных возможностей для затронутых лиц, которые могут сталкиваться с утратой дохода в результате их неадекватных профессиональных навыков или нехватки юридических познаний и отсутствия судебных процедур для отстаивания их прав.
Publications: Dhaka Ahsania Mission has published more than 80 books, training materials and teachers manuals to help develop the skills, career and status of women in Bangladesh. Миссией «Дакка Асания» опубликовано более 80 книг, учебных материалов и пособий для преподавателей, целью которых является развитие навыков, расширение карьерных возможностей и улучшение положения женщин в Бангладеш.
The methodology of the training programme has been designed to take into account and disseminate information on the national and European policies and provisions pertaining to counteracting discrimination and to ensure that participants obtain the skills which allow them to create messages consistent with the principle of equal treatment. Методика учебной программы была разработана таким образом, чтобы сделать возможным учет и распространение информации о национальных и европейских стратегиях и положениях, касающихся противодействия дискриминации, и обеспечить получение соответствующих навыков, которые позволят участникам готовить сообщения в соответствии с принципом равного обращения.
The Youth Employment Strategy assists youth in enhancing their employability skills while increasing the number of skilled young Canadians in the workforce via three program streams. Стратегия трудоустройства молодежи имеет целью оказание помощи молодежи в приобретении навыков по поиску работы и увеличение числа квалифицированной канадской молодежи в составе рабочей силы.
The Committee recommends that the State party reform its educational, vocational and professional training programmes, based on a careful assessment of needs, so as to offer skills that facilitate access to employment opportunities. Комитет рекомендует государству-участнику провести реформы в отношении своих программ в области образования и профессионально-технической подготовки на основе тщательной оценки нужд, с тем чтобы предлагать развитие навыков, которые способствуют доступу к возможностям в области занятости.
Their training and professional development have significantly benefited the improvement of theoretical knowledge and increase of practical skills of the professionals involved in these criminal procedures as regards proper identification and effective investigation of offences in this category. Меры по профессиональной подготовке и повышению квалификации этих сотрудников в значительной мере способствовали расширению теоретических знаний и совершенствованию практических навыков специалистов, вовлеченных в уголовное производство по делам подобного рода, в вопросах, касающихся надлежащего выявления и эффективного расследования преступлений данной категории.
We welcome the suggestion to promote leadership training to young refugee, displaced and internally displaced women to promote their leadership and decision-making skills. Мы приветствуем предложение содействовать обучению лидерским навыкам молодых женщин-беженцев, перемещенных и внутренне перемещенных лиц с целью обретения ими навыков лидерства и принятия решений.
In a drive towards improving standards and quality, in 2013, Seychelles developed a national assessment framework to foster the holistic development of children to enable them to acquire the knowledge, skills, competences and attitudes necessary in today's world. В целях совершенствования стандартов и повышения качества образования в 2013 году на Сейшельских Островах разработаны основы национальной оценки, направленные на поощрение всестороннего развития ребенка, которое предполагает приобретение знаний, навыков, компетенций и установок, необходимых для жизни в современном мире.
Turkmenistan highlighted that educational capacity-building seminars, with the participation of international organizations, were held for staff of the Ministry of Interior and students of the Police Institute to improve their professional skills in the detection of economic crimes and the identification of relevant criminal patterns. Туркменистан подчеркнул, что для сотрудников министерства внутренних дел и студентов Полицейского института были проведены учебные семинары по вопросам создания потенциала с участием международных организаций с целью повышения их профессиональных навыков в области выявления экономических преступлений и определения характерных особенностей преступной деятельности.
A holistic process of inclusive development would involve leadership from people in previously marginalized communities, finding ways to use their skills to earn a living, acquiring new capabilities, and contributing to economic growth. Комплексный процесс инклюзивного развития предполагает, что ранее маргинализованные общины должны начать играть ведущую роль, искать пути использования своих навыков, чтобы зарабатывать на жизнь, открывать для себя новые возможности и вносить свой вклад в экономический рост.
Although the use of contemporary technologies is considered to be the most successful aspect of the 2010 census round, there were still challenges for a number of reasons, including lack of in-house technical skills and insufficient planning. Хотя использование современных технологий считается наиболее успешным аспектом переписей в рамках цикла 2010 года, по целому ряду причин, включая отсутствие внутренних технических навыков и недостаточное планирование, в этой сфере сохранялись проблемы.
Capacity-building activities are essential to strengthen national mechanisms for data production and dissemination of crime statistics, which in many countries are still weak owing to a combination of factors, including lack of awareness, coordination and technical skills. Мероприятия по развитию потенциала имеют огромное значение для укрепления национальных механизмов подготовки и распространения данных статистики преступности; во многих странах эти механизмы по-прежнему слабы по причине ряда факторов, в том числе низкого уровня осведомленности, координации и технических навыков.
It implies investing in people, removing barriers so that all citizens can make progress towards their dreams with self-confidence and pride, and giving all individuals the chance to grow, develop skills and contribute to their families and communities. Это подразумевает инвестиции в благосостояние населения, устранение барьеров, чтобы все граждане могли продвигаться к своим чаяниям с уверенностью и гордостью, и предоставление всем людям возможностей роста, развития навыков и внесения своего вклада в жизнь своих семей и сообществ.
Governments need to consider mechanisms for career development and appreciation, as well as ongoing training to enhance the skills of and retain staff. Правительствам необходимо проанализировать механизмы карьерного роста и развития, а также постоянного повышения квалификации с целью удержания персонала и развития его навыков.
The GIRoA, through creation of (HRSU) within the MoJ has tried to explore and provide technical support for ensuring capability and appropriate skills to empower relevant government officials to prepare and present report to human rights treaty bodies. ПИРА посредством создания ВППЧ в структуре МЮ стремилось изучить соответствующие возможности и предоставить техническую помощь для обеспечения потенциала и надлежащих навыков, позволяющих соответствующим государственным служащим готовить и представлять доклады договорным органам по правам человека.
Countries' evolving needs for policy and technical support and emerging fields of expertise called for a range of skills and subject expertise that were currently not available in all areas. Возникновение у стран потребностей в политической и технической помощи, а также появление новых областей специальных знаний требовали наличия ряда навыков и специалистов, каковые имелись не во всех областях деятельности.
The evaluation concludes that there is scope for maximizing the contribution of advisory services and prioritizing the role of supporting programme country Governments (conclusion 3) and notes that emerging fields of expertise call for a range of skills and subject expertise (paragraph 59). По заключению оценки, имеются широкие возможности для повышения вклада консультативных услуг и придания первостепенного значения поддержанию усилий правительств стран осуществления программ (заключение З); в оценке отмечается, что новые сферы экспертной деятельности требуют ряда навыков и предметных экспертных знаний (пункт 59).