Its national strategy in that regard pursued economic empowerment of women through income-generating activities made possible by micro-credit, upgrading of technology, development of skills and the availability of social safety nets. |
Ее государственная стратегия в этом отношении преследует цель расширения экономических прав и возможностей женщин с помощью приносящих доход видов деятельности, ставших возможными благодаря микрокредитованию, совершенствованию технологии, развитию навыков, а также наличию систем социальной безопасности. |
The inspection also highlighted the need for the Bureau to ensure, when filling posts in small offices, that all the relevant skills to ensure the proper functioning of an office are present. |
В ходе инспекции была подчеркнута также необходимость того, чтобы при заполнении должностей в небольших отделениях Бюро требовало наличия у сотрудников всех необходимых навыков для обеспечения должного функционирования отделения. |
UNITAR has continued to work to address these important goals by providing advanced training in negotiation and mediation skills to diplomats and UN staff in the context of its annual UNITAR-IPA Fellowship Programme in Peacemaking and Preventive Diplomacy. |
ЮНИТАР продолжает свою деятельность для достижения этих важных целей на основе организации для дипломатов и сотрудников Организации Объединенных Наций в рамках своей ежегодной программы стипендий в области миротворчества и превентивной дипломатии ЮНИТАР-МАМ подготовки по совершенствованию навыков ведения переговоров и посреднической деятельности. |
It encompasses investment in training for the acquisition of skills in crucial areas of expertise such as policy design, data collection and analysis, gerontology and geriatric health care. |
Он включает в себя инвестирование в профессиональную подготовку для приобретения навыков в важнейших областях знаний, таких, как разработка политики, сбор и анализ данных, геронтология и медицинское обслуживание пожилых людей. |
In order to assist, through the transfer of skills and expertise, the Government of Burundi in national capacity-building, it is proposed to establish 2 additional National Officer posts (Legal Officers). |
Для оказания помощи, путем передачи навыков и знаний, правительству Бурунди в создании национального потенциала предлагается создать 2 дополнительные должности национальных сотрудников-специалистов (сотрудники по правовым вопросам). |
Conversely, the beneficial feed-back effects of migration such as remittances, knowledge and skills transfers, and return migration have in some cases made major contributions to economies of origin countries. |
И наоборот, благоприятная отдача миграции - денежные переводы, передача знаний и навыков и обратная миграция - в некоторых случаях внесла существенный вклад в экономику стран происхождения. |
The Committee is concerned about the related long-term implications for women's health, their decision-making capabilities and the development of their marketable skills. |
Комитет обеспокоен долгосрочными последствиями такого положения для здоровья женщин, для их возможностей участвовать в принятии решений, а также для развития их профессиональных навыков. |
Building on past initiatives, career development and learning opportunities, including continuous development of skills and competencies, must be expanded to meet the changing needs of the Organization - and the expectations of staff. |
В развитие предыдущих инициатив следует расширить возможности развития карьеры и обучения, включая непрерывное совершенствование навыков и профессиональных качеств для удовлетворения меняющихся потребностей Организации и чаяний сотрудников. |
Still, annual Secretariat-wide training needs assessments, carried out in the context of decentralized programmes for the upgrading of technical and substantive skills, consistently indicate a sizeable gap (as much as 70 per cent) between available resources and the needs indicated. |
Однако, согласно ежегодной оценке потребностей в области профессиональной подготовки в Секретариате в целом, проводимой в контексте децентрализованных программ совершенствования технических и основных навыков, по-прежнему сохраняется ощутимый разрыв (до 70 процентов) между имеющимися ресурсами и заявленными потребностями. |
With the implementation of geographical mobility, it is critical that all staff have equitable access and opportunities to build and strengthen their linguistic skills and ensure continuity in opportunities for language training, regardless of location. |
С переходом к географической мобильности весьма важно, чтобы все сотрудники имели равный доступ и равные возможности для формирования и совершенствования своих лингвистических навыков и обеспечения преемственности с точки зрения возможностей языковой подготовки независимо от места службы. |
With regard to Programme I, on stability, democracy and justice, my delegation appreciates the support given to public administration, specifically through the recruitment and training of civil servants, with a view to the transfer of skills. |
Относительно Программы I - касающейся стабильности, демократии и правосудия - наша делегация высоко ценит ту поддержку, которая в этом плане оказывается государственной администрации, конкретно посредством набора и обучения гражданских служащих в целях передачи им соответствующих навыков. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization emphasized the importance of combining microfinance with the provision of social services to empower poor people with the tools and skills for improving their quality of life. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры подчеркнула важное значение сочетания микрофинансирования с оказанием социальных услуг в целях предоставления в распоряжение бедных групп населения средств и профессиональных навыков, необходимых для улучшения качества их жизни. |
The United Nations is in the process of launching county support teams to work with 15 recently appointed county superintendents as an effort to underpin sound decentralized governance with information and project management skills. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций находится в процессе формирования страновых групп поддержки, которые будут сотрудничать с 15 недавно назначенными префектами графств в рамках усилий, направленных на оказание поддержки эффективному децентрализованному управлению посредством использования навыков работы с информацией и управления проектами. |
To undertake these functions in an efficient and effective manner, the Organization would require development and expansion of current skills sets, rearrangement of business processes and enhancement of information technology systems. |
Для того чтобы можно было выполнять эти функции эффективно, Организация должна будет добиться развития и расширения нынешнего набора навыков, перестройки деловых процедур и совершенствования информационных технологий. |
Language and communication programmes would continue to be offered and would be expanded to promote multilingualism through building and strengthening linguistic skills in the six official languages and developing and strengthening cross-cultural understanding. |
Будут по-прежнему предлагаться и расширяться программы лингвистической и коммуникационной подготовки по шести официальным языкам для содействия многоязычию через формирование и совершенствование лингвистических навыков сотрудников, а также налаживанию и углублению взаимопонимания между представителями разных культур. |
Career peacekeeping staff would be managed and developed in a systematic way to ensure that they possess the skills, experience, competencies and training needed to carry out their duties effectively and remain responsive to evolving operational requirements. |
Для сотрудников на должностях карьерных миротворцев будет создана такая система управления кадрами и развития карьеры, которая обеспечит наличие у них навыков, опыта, знаний и подготовки, необходимых для эффективного выполнения их функций и постоянного учета меняющихся оперативных потребностей. |
OIOS also plans to develop a skills inventory and institute a training strategy to ensure that skill needs are aligned with training initiatives. |
УСВН также планирует провести инвентаризацию навыков и разработать стратегию профессиональной подготовки для обеспечения увязки потребностей в соответствующих специалистах с инициативами в области профессиональной подготовки. |
Dropping out, repeating grades and the poor quality of learning mean that many of those who do attend school still fail to obtain the skills needed to function as literate individuals. |
Отсев, второгодничество и низкое качество обучения означают, что многие дети, посещающие школу, все же не получают навыков, необходимых для того, чтобы выйти в жизнь грамотными людьми. |
A fundamental overhaul of staff training and career development programmes should be carried out by 2010 to ensure that, at all levels of the system, staff serving the United Nations are motivated and have appropriate professional skills. |
К 2010 году следует провести кардинальный пересмотр программ профессиональной подготовки и развития карьеры персонала, с тем чтобы обеспечить повышение на всех уровнях системы мотивации сотрудников, работающих в Организации Объединенных Наций, и наличие у них надлежащих профессиональных навыков. |
The curricula of many training programmes often do not reflect current labour demands; thus, the acquisition of additional skills may involve extra costs to employers who may be hesitant to hire youth. |
Во многих случаях многие учебные программы не отражают текущие потребности в трудовых ресурсах; таким образом, приобретение дополнительных навыков может повлечь за собой дополнительные расходы для работодателей, которые могут пожелать не нанимать молодежь. |
Since a majority of youth have not yet acquired the skills and experience required by most employers, their earnings have been falling in comparison to the rapid rise in earnings of skilled workers. |
Поскольку большая часть молодых людей не приобрели навыков и опыта, требуемых большинством работодателей, их заработки снижаются по сравнению со стремительным ростом заработков квалифицированных работников. |
States Parties shall enable persons with disabilities to learn life and social development skills to facilitate their full and equal participation in education and as members of the community. |
З. Государства-участники обеспечивают инвалидам возможности для освоения жизненных и социализационных навыков, с тем чтобы облегчить их полное и равное вовлечение в систему образования и в состав коллектива. |
The Brussels Programme of Action emphasizes "a complementary and catalytic role" of foreign direct investment and other private external flows for export growth, technology and skills transfer, employment and poverty eradication in the LDCs. |
В Программе действий подчеркивается «подкрепляющая и стимулирующая роль», которую играют потоки прямых иностранных инвестиций и других внешних частных средств в развитии экспорта, передаче технологий и навыков, расширении занятости и искоренении нищеты в наименее развитых странах. |
Unfortunately for many in the developing world, difficult challenges remained in improving the creation and use of scientific knowledge, skills and technology to meet critical economic, social and development needs. |
К сожалению, многие развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своей деятельности по улучшению условий для формирования и использования научных знаний и навыков и технологий в целях удовлетворения ключевых социальных и экономических потребностей, а также потребностей в области развития. |
Introducing treatment options in the form of cognitive skills programmes, etc.; and |
проводить факультативные занятия по программам развития познавательных навыков и т.д.; |