Provision of income-generating programmes for the economically disadvantaged, social counselling, youth and women's centres, training skills and assistance to disabled |
Осуществление программ приносящих доход видов деятельности в интересах малоимущих, консультации по социальным вопросам, центры молодежи и женщин, развитие профессиональных навыков и оказание помощи инвалидам |
It is recommended that every effort be made to create satisfactory conditions, including adequate remuneration, and, through apportioning responsibilities, to retain trained personnel and encourage them to utilize the skills they possess. |
Рекомендуется, чтобы делалось все возможное для создания удовлетворительных условий, включая установление адекватного вознаграждения, и закрепления с помощью распределения обязанностей подготовленного персонала на местах и его поощрения к использованию имеющихся навыков. |
We firmly believe that establishing efficient linkages with world trade must be supported by the improvement of the quality, expertise and skills of workers, as well as the modernization of enterprises. |
Мы твердо верим в то, что эффективное включение в мировую торговлю должно опираться на повышение качества, совершенствование навыков и умений трудящихся, а также на модернизацию предприятий. |
Girls are still channelled into typical female fields of study and career paths, especially with regard to the technological skills needed to meet the challenges of information and technological progress in order to enable women to continue to take on gainful employment. |
Девочки по-прежнему направляются по типично женским каналам обучения и профессиональной подготовки, что особенно касается приобретения технических навыков и умений, необходимых для решения проблем в области информационного и технического прогресса в целях предоставления женщинам возможности участвовать в приносящей доход деятельности. |
The activity is designed to equip selected tradesmen with tool kits to support their renewed skills and to promote economic activity and self-reliance among the trained artisans. |
Эта деятельность направлена на обеспечение отдельных ремесленников наборами инструментов для оказания помощи в восстановлении профессиональных навыков и содействия осуществлению экономической деятельности и достижению самообеспеченности среди квалифицированных ремесленников. |
To make an illiterate woman history, we must make sure the girl child is guaranteed relevant education to equip her with the skills necessary for survival in this competitive world. |
Чтобы неграмотность среди женщин отошла в далекое прошлое, мы должны гарантировать девочкам получение соответствующего образования с целью выработки у них навыков, необходимых для выживания в нашем мире соперничества и конкуренции. |
Eighth, all the policies proposed in the Programme of Action converge toward a central idea, namely, the training of individuals to improve skills, which lies at the very heart of social reform. |
Восьмое, вся политика, предлагаемая в Программе действий, идет на реализацию центральной идеи, а именно: обучение человека с целью повышения его навыков, задача, находящаяся в центре социальной реформы. |
If not by developing their minds and equipping them with skills, then how else can their future be secured? |
Каким образом можно обеспечить их будущее, если не путем развития их ума и навыков? |
The Government is also undertaking extensive retraining programmes aimed at giving new skills to those Bermudians who were adversely affected by the downturn in the construction and hotel business as well as other areas that have traditionally employed large numbers of Bermudians. |
Правительство также проводит широкие программы переподготовки, направленные на получение новых навыков теми бермудцами, на которых оказал негативное воздействие спад в секторах строительства и гостиничного хозяйства, а также в других сферах, где традиционно было занято большое число бермудцев. |
This would require not only reform of education systems but also greater stress on training in various skills and technologies, and wider participation of the private sector and all sectors of civil society. |
Это потребует не только реформы системы образования, но также и большего упора на подготовку профессионально-технических навыков и обучение технологиям, на более широкое участие частного сектора и всех слоев гражданского общества. |
Japan will continue to provide assistance to the best of its ability for the development and improvement of human resource skills in the peaceful uses of nuclear energy. |
Япония будет и впредь оказывать помощь в меру своих сил с целью развития и улучшения навыков людских ресурсов в области мирного использования атомной энергии. |
The Office of Internal Oversight Services, however, with its broader view of e-mail, sees it as a possible platform for exercising the skills and techniques of the new United Nations management culture. |
Тем не менее Управление служб внутреннего надзора, располагающее возможностью более широкого подхода к системе электронной почты, считает ее возможной платформой для применения навыков и методов, присущих новой культуре управления Организации Объединенных Наций. |
The choices are numerous and while e-mail provides only part of the solution, it can be used to develop or reinforce the skills of the new management culture. |
Имеется много возможных вариантов, и, хотя система электронной почты представляет собой лишь один из элементов решения, ее можно использовать для развития или укрепления навыков в рамках новой культуры управления. |
Priority should also be given to the reform of education content and curricula, at all levels, focusing on scientific literacy, human values and learning of skills, adapted to the changing environment and to life in multi-ethnic societies. |
Первоочередное внимание следует уделять также реформе содержательной стороны образования и курсов обучения на всех уровнях с упором на научную грамотность, человеческие ценности и формирование навыков с учетом изменяющихся условий окружающей среды и жизни в многоэтнических обществах. |
Interregional workshops on the development of managerial skills for women in public management were held in Thailand, Malaysia, and the former Yugoslavia, with participants at the policy-making level from 26 countries. |
Межрегиональные семинары по проблемам развития навыков женщин в области государственного управления были проведены в Таиланде, Малайзии и бывшей Югославии; в этих семинарах приняли участие представители 26 стран, занимающие должности, которые имеют отношение к разработке политики. |
However, all historical evidence suggest that industry plays a pivotal role in advancing technology, increasing productivity, nurturing entrepreneurship and generating a broad range of critical skills, all of which converge to increase a country's standard of living. |
Вместе с тем ход истории свидетельствует о том, что промышленность играет решающую роль в совершенствовании технологий, повышении производительности, развитии предпринимательства и создании широкого комплекса важнейших навыков, и все эти элементы повышают уровень жизни в стране. |
Through UNCTAD, the Association will access a wealth of research experience and policy guidance, while UNIDO will contribute operational skills in investment project promotion and in strengthening investment institutions. |
Через ЮНКТАД Ассоциация будет иметь доступ к накопленному научному опыту и директивным руководящим принципам, а через ЮНИДО - содействовать развитию оперативных навыков в пропаганде инвестиционных проектов и укреплении инвестиционных учреждений. |
First, by supporting the process of restructuring and recovery of the Cuban economy towards higher productivity, improved management skills and efficiency, taking into account its direct impact on the welfare of the population. |
Во-первых, путем оказания поддержки процессу перестройки и восстановления кубинской экономики и повышению производительности, совершенствованию навыков и эффективности управления с учетом их непосредственного воздействия на благосостояние населения. |
Foreign direct investment (FDI) by TNCs involves not only capital flows but is also the means by which technology, management skills and new organizational forms are transferred between countries. |
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) ТНК представляют собой не только потоки капитала, но и средство передачи технологии, управленческих навыков и новых организационных форм из одних стран в другие. |
The transfer of skills and technology to the host country is likely to be minimal in highly specialized EPZ affiliates where the majority of the young women workers are engaged in low-skilled jobs with little exposure to higher technologies. |
Передача навыков и технологий в принимающей стране в узкоспециализированных филиалах ЗЭП, где большая часть молодых работниц заняты малоквалифицированной работой, практически не связанной с передовыми технологиями, осуществляется, как правило, в минимальных масштабах. |
They generally relate to the way in which detainees are addressed by prison officers, whose lack of social skills is frequently the root cause. |
Обычно они касаются формы обращения к заключенным сотрудников исправительных учреждений, главной причиной чего чаще всего является нехватка навыков надлежащего обращения с заключенными. |
Particular attention was paid to community and family based programmes, as well as to the important role played by education in enabling children to gain skills, to develop their abilities to the fullest potential and to make free and informed choices in life. |
Особое внимание уделялось осуществлению программ на уровне общины и семьи, а также важной роли образования в приобретении детьми трудовых навыков, максимальном развитии их интеллектуального и физического потенциала и обретении ими способности делать свободный и осознанный выбор в жизни. |
GSETT-3 will provide useful training for personnel around the world in seismic verification skills and will give valuable experience in all aspects of the operation of a global monitoring system. |
В ходе ТЭГНЭ-З повсюду в мире будет проведена полезная подготовка кадров в плане приобретения навыков сейсмической проверки и будет накоплен ценный опыт по всем аспектам функционирования глобальной системы мониторинга. |
However, some Committee members consider it useful that besides the numbers trained and training modes used, a measure of successful training should have examined the extent to which trainees acquired the requisite skills and whether they could perform at the expected levels. |
Тем не менее некоторые члены АКК считают, что, помимо указания на количество обученных лиц и использованные методы подготовки, было бы полезно проанализировать, в какой степени успешная подготовка кадров способствовала приобретению стажерами необходимых профессиональных навыков и могут ли они выполнять свои обязанности на должном уровне. |
Such support should focus on the transfer of skills and the transfer and adaptation of planning techniques. |
В рамках этой поддержки следует сосредоточить внимание на передаче профессиональных навыков, а также на передаче и адаптации методов планирования. |