| Lizori has become a worldwide model, through education and training projects based on the ontopsychological pedagogy that foster interdisciplinary leadership skills in order to train people in social functions. | Лизори стал для всего мира моделью осуществления проектов в области образования и профессиональной подготовки, основанных на онтопсихологической педагогике, которые способствуют формированию навыков междисциплинарного руководства с целью обучения людей их социальным функциям. |
| Teach the adolescent skills and aptitudes for personal and social development. | приобретение подростками навыков и способностей для личного и социального развития. |
| Development of a gender sensitive database, in conjunction with the provision of appropriate training to enhance women's leadership and management skills, is therefore required to bridge existing gaps. | Поэтому для ликвидации существующих пробелов требуется разработка базы данных с учетом гендерных аспектов наряду с обеспечением соответствующей подготовки для развития у женщин качеств руководителя и управленческих навыков. |
| The green economy could be motivating to young people because it provided many opportunities to transfer and develop skills and work experience and was a popular means of attracting international funding. | Зеленая экономика может оказаться стимулирующим фактором для молодежи, поскольку предоставляет множество возможностей для передачи и приобретения навыков и опыта работы, и является популярным средством для привлечения международного финансирования. |
| Explore the idea of establishing a virtual resource centre to help harness business skills. | изучить идею создания виртуального ресурсного центра для содействия освоению предпринимательских навыков. |
| These countries are increasingly important as a driving force behind SSC, particularly in helping LDCs to engage in participatory partnerships and transfers of skills and expertise. | Эти страны приобретают все большее значение как движущая сила сотрудничества по линии Юг - Юг и, в частности, в плане содействия участию НРС в партнерствах и передаче навыков и опыта. |
| Regular upgrading of the knowledge and skills of officials, law enforcement officers, judges, prosecutors etc. at various levels is crucial. | Решающее значение имеет регулярное обновление знаний и навыков должностных лиц, сотрудников правоохранительных органов, судей, прокуроров и т.д. на различных уровнях. |
| ICTs can also act as a preservation medium for arts, crafts, skills, mythologies and almost any other cultural memory. | Кроме того, ИКТ могут служить механизмом сохранения искусства, ремесел, навыков, мифологий и практически любых других аспектов культурной памяти. |
| These resources serve to build advocacy skills, increase public participation in environmental decision-making, and encourage community action on issues of environmental problem-solving. | Эти ресурсы идут на наращивание навыков правозащитной деятельности, на повышение участия публики в принятии решений по природоохранным вопросам, на поощрения действий сообществ, направленных на решение экологическим проблем. |
| Whenever possible, prison work in educational-correctional institutions for juvenile delinquents is adjusted to inmates' skills and abilities and in accordance with the possibilities existing in penal-correctional institutions. | По мере возможности, тюремные работы в воспитательно-исправительных учреждениях для несовершеннолетних правонарушителей проводятся с учетом навыков и способностей заключенных и в соответствии с возможностями, существующими в пенитенциарно-исправительных учреждениях. |
| Peer mediation is used to help students to address issues at the root of their disputes and build their resolution skills. | Посредничество между учащимися-сверстниками используется в целях оказания им помощи в решении проблем, лежащих в основе их споров, и формирования у них навыков урегулирования конфликтов. |
| Probation There is a need for probation officers to enhance their skills and knowledge to better manage both youth and adult offenders where new programmes need to be developed. | Существует необходимость в улучшении навыков и знаний сотрудников службы пробации для улучшения работы как с несовершеннолетними, так и со взрослыми правонарушителями, и требуется подготовка новых программ. |
| It creates sustainable and participative comprehensive development, fostering self-management skills in communities and institutions to eradicate the causes of poverty, marginalization and environmental degradation. | Фонд налаживает процессы устойчивого и опирающегося на участие всестороннего развития, в том числе за счет развития навыков общинного и институционального самоуправления, в целях устранения факторов, обуславливающих бедность, социальную изоляцию и ухудшение состояния окружающей среды. |
| Tablet computers had been distributed in schools to enhance students' educational development and technology skills and expose them to cultures and opportunities in the world at large. | В школах были распространены планшетные компьютеры в целях улучшения развития образования и технических навыков учащихся и знакомства их с культурами и возможностями в мире в целом. |
| ILO helped to strengthen the capacity and reporting skills of African journalists through the Media for Labour Rights Prize, established by the International Training Centre. | МОТ оказывала содействие укреплению потенциала и развитию навыков представления информации африканских журналистов благодаря учреждению Международным учебным центром Премии для средств массовой информации, выступающих в защиту трудовых прав. |
| Young people, particularly school graduates and adolescents after finishing their basic education, encounter difficulties in job search because of lack of practical skills. | Молодежь, в особенности выпускники школ и подростки, завершившие базовое образование, сталкиваются с трудностями в поисках работы по причине отсутствия навыков практической работы. |
| (b) Staff skills aligned with organizational priorities | Ь) Обеспечение соответствия рабочих навыков персонала приоритетам организации |
| In addition, if migrants to cities lacked skills they would bring further problems with them: to remedy that urbanization must be closely linked to education policies. | Кроме того, если мигрирующее в города население лишено соответствующих навыков и опыта, оно будет создавать дополнительные проблемы: во избежание этого процесс урбанизации должен быть тесно увязан с мерами политики в области просвещения и образования. |
| Since the reporting process requires historical knowledge and skills with online reporting, changes of NFPs during the reporting year prevent countries from meeting their reporting obligations. | Поскольку процесс отчетности требует наличия ретроспективных знаний и навыков работы с отчетностью в режиме онлайн, изменения в НКЦ в отчетный год мешают странам выполнять свои отчетные обязанности. |
| The Government's measures have helped to improve skills in the public sector, both in agencies and in individual employees. | Меры правительства помогли повышению эффективности навыков сотрудников государственного сектора, как в качестве служащих, так и на индивидуальной основе. |
| The education system equips students with useful and necessary skills and knowledge to enable them to compete successfully at the local and international levels. | Государство обеспечивает освоение учащимися навыков и знаний, которые считаются полезными и необходимыми для того, чтобы предоставить им возможность успешно завершить образование на местном и международном уровнях. |
| However, it has been determined that ANSF requires further development of its air forces, logistic systems, personnel management, leadership skills and ministerial capacity, among other capabilities. | Вместе с тем считается, что АНСБ необходимо принять дополнительные меры для развития своих ВВС, систем тылового обеспечения, управления личным составом и командных навыков, а также укрепить потенциал соответствующих министерств и других ведомств. |
| She stressed that all those actors played a fundamental role in helping people develop political consciousness and skills, and knowledge of their rights and duties. | Она подчеркнула, что все эти субъекты играют важнейшую роль, оказывая людям помощь в развитии политического сознания и навыков и в усвоении своих прав и обязанностей. |
| The two manuals support national-level training of border guards and are aimed at strengthening their practical skills in operationalizing human rights when controlling borders and combating and preventing human trafficking. | Эти два пособия предназначены для подготовки сотрудников пограничных служб на национальном уровне и нацелены на совершенствование у них практических навыков применения правозащитных принципов в ходе несения службы по охране государственных границ и предупреждению торговли людьми. |
| Learning and innovation relates to the identification, documentation and dissemination of lessons learned and skills needed to improve WFP's performance. | Обучение и инновации - это процесс выявления, документирования и распространения накопленного опыта и навыков, необходимых для повышения показателей эффективности ВПП. |