In the practical training for the job which is carried out during the test period in the parent establishment the prison officers are working on the improvement of their communication skills with the assistance of experienced instructors. |
В ходе практической профессиональной подготовки, которая проводится в испытательный период в головном учреждении, тюремный персонал при помощи опытных инструкторов работает над совершенствованием своих навыков общения. |
The research team completed its task in 1997, recommending the introduction of programmes designed to teach students potentially at risk the skills and knowledge to cope with behavioural and emotional problems and to develop a positive self-image. |
В 1997 году исследовательская группа завершила проведение этого исследования и рекомендовала внедрить в школах программы для привития учащимся, потенциально подверженным риску, навыков и знаний, позволяющих им успешно решать свои поведенческие и эмоциональные проблемы и развивать позитивное самовосприятие. |
Do you think that Supergirl is a hero because flying is one of her skills? No. |
Ты думаешь, что Супергёрл герой только потому, что полёт является одним из её навыков? |
You have no skills to help you survive in the real world, no friends, nowhere to turn but family. |
У тебя нет навыков для выживания в реальном мире, нет друзей, не к кому обратиться, ничего нет, кроме семьи. |
killing me is not going to give you job skills, Danny. |
Моя смерть не даст тебе профессиональных навыков, Дэнни. |
I assumed I'd be hired for my skills, not my story. |
Я полагала, меня наймут из-за навыков, а не из-за личной жизни. |
Bo isn't herself, she's not going to have her own wits or skills. |
Бо сама не своя, у неё не будет ни её разума, ни её навыков. |
That note also stressed the importance of sustainable livelihoods and the adoption of HRD strategies that focused on sustainable livelihood skills. |
В записке также подчеркивается важное значение устойчивого получения средств к существованию и принятия стратегий РЛР, направленных на развитие навыков, позволяющих получать средства к существованию на устойчивой основе. |
In addition, special attention will be given to drafting and speaking exercises to provide the fellows with skills of the kind required in their subsequent diplomatic careers in the field of disarmament and security. |
Кроме того, особое внимание будет уделяться занятиям, направленным на развитие навыков составления документов и публичных выступлений, с тем чтобы привить стипендиатам такие навыки, которые потребуются им в процессе последующего развития их дипломатических карьер в области разоружения и безопасности. |
Field mission assignments serve as excellent opportunities for women to expand their fields of expertise and gain valuable experience and skills, often offering the possibility to serve at a higher level. |
Назначения в состав миссий на местах создают для женщин отличные возможности для расширения своих знаний, накопления ценного опыта и приобретения важных навыков, поскольку такие назначения часто позволяют им работать на должностях более высокого уровня. |
It aims at honing and broadening existing skills in order to fill present and future gaps and to give the Organization the ability to respond effectively to new mandates and challenges. |
Она направлена на совершенствование и расширение существующих навыков для восполнения нынешних и будущих пробелов и для предоставления Организации возможности проводить эффективную деятельность в связи с новыми мандатами и задачами. |
The programme will be aimed at personnel in peace-keeping missions responsible for security and crisis management with the objective of developing professional and managerial skills in the administration of security operations. |
Эта программа будет ориентирована на персонал миссий по поддержанию мира, отвечающий за вопросы обеспечения безопасности и урегулирования кризисов, в целях развития профессиональных и управленческих навыков в связи с проведением операций по обеспечению безопасности. |
A second group would be those young men with no basic work skills who would be given vocational training to enable them to participate in the reconstruction of Somalia. |
Ко второй группе относятся те молодые люди, которые не имеют никаких трудовых навыков и нуждаются в профессиональной подготовке, чтобы принять участие в восстановлении Сомали. |
Basic education for re-entry into civilian society, special vocational programmes, on-the-job training, and education in agricultural techniques and management skills are key to post-conflict peace-building. |
Базисные программы просвещения для реинтеграции в гражданское общество, специальные профессионально-технические программы, подготовка на рабочем месте, освоение агротехнических приемов и обретение управленческих навыков являются ключом к постконфликтному миростроительству. |
Although progress is being made in improving these systems and modernizing transportation networks, there is a lack of specific knowledge and a need to upgrade certain managerial and technical skills to place these activities in a common framework. |
Хотя и достигнут прогресс в деле улучшения этих систем и модернизации транспортных сетей, ощущается недостаток конкретных знаний и потребность в качественном повышении некоторых управленческих и чисто технических навыков по стройной систематизации всех видов деятельности. |
This approach promotes the development of cooperative skills and a global perspective and encourages children and young people to explore human rights issues in a positive and empowering way. |
Такой подход содействует развитию совместных навыков и расширяет глобальную перспективу, поощряя детей и молодежь к изучению вопросов прав человека позитивно и с пользой для себя. |
The presence of interregional institutions such as the one proposed above and related policy and programme actions to strengthen techniques and skills in relevant areas of tax and customs management would contribute to economic and social development through resource mobilization. |
Создание межрегиональных учреждений, таких, как предложено выше, и разработка соответствующей политики и программ действий по укреплению методов работы и навыков в соответствующих областях налогового и таможенного управления способствовали бы социально-экономическому развитию путем мобилизации ресурсов. |
Educational reform should be a key element in a successful programme for entrepreneurship development; technical, personnel and business management skills should form the core of curriculum reform. |
Реформа образования должна быть одним из ключевых элементов успешной программы развития предпринимательской деятельности; в основу реформы учебной программы должно быть положено развитие технических, кадровых и управленческих навыков. |
More emphasis had been given to the expansion of employment and credit facilities, provision of accommodation for job-seeking women, development of leadership and managerial skills, and training. |
Более пристальное внимание было уделено расширению возможностей в области занятости и механизмов кредитования, удовлетворению потребностей женщин, ищущих работу, вопросам развития навыков по руководству и управлению, а также подготовке кадров. |
Members stated that women in developed countries faced new types of problems, related to entry to the labour market, professional skills, part-time work and violence, which was a most serious concern. |
Члены Комитета заявили, что в развитых странах женщины сталкиваются с новыми проблемами, касающимися трудоустройства, профессиональных навыков, работы неполный рабочий день и насилия, что вызывает глубокую озабоченность. |
In almost all countries, including developed economies, there is great concern about a lack of fit between the skills produced in schools and universities and those required in the work place. |
Почти во всех странах, включая страны с развитой экономикой, отмечается серьезная озабоченность несоответствием навыков, получаемых в школах и университетах, навыкам, необходимым на рабочем месте. |
With the acquisition of additional technical skills and the spread of personal computers, disaster managers at local community levels can access user-oriented technologies such as decision-support systems that can evaluate different scenarios for populations and property at risk. |
Благодаря приобретению дополнительных технических навыков и распространению персональных компьютеров специалисты по вопросам катастроф, занимающиеся ими на уровне местных общин, имеют доступ к таким технологиям, ориентированным на потребителя, как системы содействия принятию решений, способные оценивать различные сценарии воздействия на находящиеся в опасности население и имущество. |
The design, development and launching into operation of the new Integrated Management Information System demands correspondingly new audit competence and skills in ensuring that effective controls are built into the system. |
Проектирование, разработка и внедрение новой Комплексной системы управленческой информации требует, соответственно, новых аудиторских знаний и навыков для обеспечения того, чтобы в эту систему были встроены эффективные механизмы контроля. |
(b) Provide education to increase girls' knowledge and skills related to the functioning of economic, financial and political systems; |
Ь) обучение в целях расширения знаний и навыков девочек, связанных с функционированием экономических, финансовых и политических систем; |
The overall objective is to improve the knowledge and skills of staff to enable them to access and use the technological resources of the Organization efficiently and effectively. |
Общая цель состоит в повышении знаний и профессиональных навыков сотрудников с целью обеспечения их доступа к технологическим ресурсам Организации и их действенного и эффективного использования. |