Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Навыков

Примеры в контексте "Skills - Навыков"

Примеры: Skills - Навыков
In view of the enormous challenges posed by such issues relating to cross-border activities, various capacity-building initiatives have been stepped up to strengthen and enhance the skills of our staff in the ECOWAS secretariat to deal with them. С учетом колоссальных проблем, создаваемых такими проблемами, связанными с трансграничной деятельностью, активизировались усилия по осуществлению различных инициатив в области укрепления потенциала, направленных на совершенствование у сотрудников секретариата ЭКОВАС навыков по их решению.
In post-conflict reconstruction efforts, priority must be given to retraining, to providing young people with practical, technical skills, to supporting the private sector as it seeks to regenerate its activities and to make available micro-finance for self-employment in agriculture, the trades and cottage industries. В ходе постконфликтного восстановления необходимо отдавать приоритет переподготовке, привитию молодежи практических, технических навыков, поддержке частного сектора в его усилиях по активизации своей деятельности и микрофинансированию самозанятости в сельскохозяйственном, торговом секторах и надомном производстве.
Basic skills should include... the ability to make well-balanced decisions; to resolve conflicts in a non-violent manner; and to develop a healthy lifestyle good social relationships...". В число основных навыков входят... умение принимать взвешенные решения, решать конфликты ненасильственным путем, вести здоровый образ жизни и поддерживать хорошие отношения с окружающими...".
Provision of specialized training is required in order to upgrade the skills of climate change coordinators in: Для повышения навыков координаторов деятельности в области изменения климата необходимо обеспечить их специальную подготовку в следующих областях:
The goal of VRS is to assist British Columbians with permanent disabilities to become economically independent by helping them to develop job skills, and find and maintain employment. Цель СПР - предоставить поддержку постоянно нетрудоспособным гражданам Британской Колумбии в приобретении экономической независимости за счет оказания им помощи в приобретении трудовых навыков, поиске и сохранении работы.
A classic example of this can occur when genetic engineering threatens to displace conventional plant breeding, which has its own set of techniques and skills built up over a long period. Классическим примером этого может послужить ситуация, при которой генная инженерия угрожает вытеснить обычную селекцию растений, имеющую собственный набор методов и навыков, который накапливался в течение длительного периода времени.
Donor assistance would be invaluable in helping LDC Governments to design and implement technical assistance programmes aimed, inter alia, at introducing new technologies, skills, and modern methods of management to the mining sector. Помощь со стороны доноров послужила бы для правительств НРС бесценным подспорьем в деле разработки и осуществления программ технической помощи, направленных, в частности, на внедрение новых технологий, навыков и современных методов управления в добывающей промышленности.
(b) The need for supervisory skills to enhance understanding of the workflow, delegation of responsibilities, group dynamics, problem solving, etc. Ь) развитие руководящих навыков с целью лучшего понимания потоков работы и документооборота, делегирования полномочий, групповой динамики, методов решения проблем и т.д.
Provide training through qualified business development service providers to improve the management and financial skills of women entrepreneurs so that they can effectively negotiate with creditors and investors; с) обеспечивать профессиональную подготовку с помощью квалифицированных поставщиков услуг в области развития предпринимательства с целью повышения управленческих и финансовых навыков женщин-предпринимателей, с тем чтобы они могли эффективно вести переговоры с кредиторами и инвесторами;
Donor support would be invaluable in supporting enterprise development and enhancing the competitiveness of LDC economies by facilitating access to new technology, especially for SMEs, improving technological capabilities and providing training to increase local management skills. Поддержка со стороны доноров будет иметь неоценимое значение в деле развития предприятий и повышения конкурентоспособности экономики НРС за счет облегчения доступа к новым технологиям, особенно для МСП, укрепления технологического потенциала и обеспечения профессиональной подготовки в интересах развития управленческих навыков на местах.
It is in the context of a rapidly changing technological environment that the Secretariat plans its training activities to maintain skills that are relevant and vital to the needs of the Mission, thereby pre-empting deficiencies or weaknesses in human resources in peacekeeping missions. Именно с учетом стремительного технологического прогресса Секретариат планирует осуществлять деятельность по профессиональной подготовке, направленную на сохранение навыков, имеющих актуальное и важное значение для удовлетворения потребностей миссий, и предупреждение возникновения проблем или слабых мест в области развития людских ресурсов в рамках миссий по поддержанию мира.
Enhancing the availability and appropriate use of technical measures of land-use planning, building and construction codes, and advanced technological skills and techniques by particularly disadvantaged and disaster-prone countries. Улучшение доступности и расширение практики надлежащего использования технических мер в области планирования землепользования, строительных кодексов и передовых технических навыков и методов в странах, находящихся в наиболее неблагоприятном положении и подверженных бедствиям.
Globally more than one adult in five was illiterate, 75 million children did not attend school and millions of children dropped out every year before acquiring sufficient skills to be productive. Почти каждый пятый взрослый в мире не владеет грамотой, 75 млн. детей не ходят в школу, а миллионы их бросают учебу, так и не получив достаточных навыков для будущей жизни.
In this respect, the United Nations should lead in giving more emphasis to the effective transfer of skills and capacities to the national and local authorities and civil society actors on the ground. В этой связи Организация Объединенных Наций должна играть роль лидера в том плане, чтобы уделять больше внимания эффективной передаче навыков и способностей национальным и местным властям и представителям гражданского общества на местах.
We believe that capacity-building of developing States to assist them in acquiring knowledge and skills in regard to their preparations and submissions on the outer limits of the continental shelf is vital to the effective implementation of the Convention. Мы считаем, что укрепление потенциала развивающих стран в целях оказания им помощи в приобретении знаний и навыков, необходимых для подготовки заявок относительно установления внешних границ континентального шельфа, имеет чрезвычайно важное значение для осуществления Конвенции.
In particular, a project is under way with UNDP and GEF, to assist least developed countries in strengthening their skills for action plan development. В частности, совместно с ПРООН и ГЭФ реализуется проект для оказания помощи наименее развитым странам в совершенствовании их навыков по разработке планов действий.
That programme, based on the promotion of psychological and social skills, peer education and participatory teaching, has made it possible to develop a partnership on HIV/AIDS among pupils, teachers and parents. Эта программа, нацеленная на развитие психологических и социальных навыков, массовое просвещение и широкое участие населения в агитационной работе, позволила наладить партнерские отношения между учениками, учителями и родителями в связи с деятельностью по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
d) Possession of specific business, analytical, or technology knowledge and skills related to the appraisal of the feasibility and preparation of plans for innovative enterprises. d) наличие конкретных деловых, аналитических или технологических знаний и навыков, связанных с оценкой осуществимости проектов и подготовкой планов для инновационных предприятий.
Based on the assessments, the Department of Justice would then provide technical assistance, such as legislative drafting, skills building for investigators, prosecutors, and judges, and implementing new laws and regulations. На основе этих оценок министерство юстиции будет затем оказывать техническую помощь в таких областях, как разработка законодательства, развитие навыков следователей, прокуроров и судей и осуществление новых законов и нормативных актов.
The rationale is that equality in fact will not be achieved if the effects of discrimination have deprived people of the opportunities to acquire the skills that are necessary for competing effectively. Обоснованием этой деятельности является то, что равенство фактически не будет достигнуто в том случае, если вследствие дискриминации люди были лишены возможностей для приобретения профессиональных навыков, которые необходимы для эффективного участия в конкурсе.
In resolving this tension, the experts noted that ESD comprises two interrelated approaches: "ESD 1", providing information and developing skills with a view to achieving a predetermined behaviour change. Стараясь снять эту напряженность, эксперты отметили, что ОУР охватывает два взаимосвязанных подхода: а) "ОУР-1"- предоставление информации и развитие навыков с целью достижения заранее определенных изменений в поведении.
Many participants had stressed the important role of private flows as a source of investment, technology, skills transfer and economic growth for poverty reduction in developing countries, and some had called for new ways to foster those flows could. Многие участники подчеркнули важную роль потоков частных капиталов как источника инвестиций и технологий, средства передачи навыков и движителя экономического роста, необходимого для сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах, и некоторые из них призвали продолжить изучение возможных путей увеличения таких потоков.
This is necessary because in some instances problems in the family or lack of parenting skills exacerbate substance abuse or gambling problems. Это необходимо, поскольку в некоторых случаях существующие в семье проблемы или отсутствие родительских навыков усугубляют проблемы, связанные со злоупотреблением наркотиками или алкоголем или азартными играми.
The National Minimum Curriculum emphasizes the need that children attending primary education learn "a repertoire of skills" to be able to accrue the benefits of their learning experience. Национальная минимальная учебная программа уделяет особое внимание необходимости обеспечения того, чтобы дети, занимающиеся в начальных школах, приобретали такую совокупность навыков, которая даст им возможность воспользоваться полученными во время учебы знаниями.
In addition to the lack of sufficient IT auditors, those who are already on board do not have adequate support to maintain and enhance the IT skills they acquired during previous experiences. Помимо нехватки ревизоров по информационным технологиям те, которые уже работают, не имеют необходимой поддержки для поддержания и совершенствования навыков в области информационных технологий, которые они приобрели ранее.