To build adequate knowledge and skills in technology and engineering with a view to installing, operating and maintaining "hard" infrastructure networks in Africa. |
накопление надлежащих технических и инженерных знаний и навыков, необходимых для создания, эксплуатации и текущего обслуживания объектов физической инфраструктуры в Африке. |
At the forefront of this movement is Learn and Serve America, which helps support nearly 1 million students, from kindergarten through college, who are meeting community needs while improving their academic skills and learning the habits of good citizenship. |
В авангарде этого движения стоит организация «Учись и служи Америке», которая оказывает поддержку почти миллиону детей и подростков, начиная от детского сада и до колледжа, которые занимаются удовлетворением потребностей общин при одновременном расширении своих академических знаний и приобретении навыков ответственных граждан. |
The SME support agencies must give selective support to SMEs to make the SME partnership ready by enhancing their core competencies in terms of management and technical skills. |
Учреждения по поддержке МСП должны оказывать селективную поддержку МСП, с тем чтобы подготовить МСП к развитию партнерских связей путем укрепления их основных качеств с точки зрения управленческих навыков и технического потенциала. |
The Fund was increasing its capacity at headquarters and building the knowledge and skills of its Representatives in the field to take up the challenge of the SWAps. |
Фонд укрепляет свой потенциал в штаб-квартире и занимается повышением уровня знаний и улучшением навыков своих представителей на местах в целях выполнения задач, связанных с межсекторальными подходами. |
Measures for developing reading and writing skills prior to courses for obtaining a secondary school leaving certificate: |
Обеспечение развития навыков чтения и письма до посещения курсов для получения свидетельства об окончании средней школы: |
They were also striving to provide opportunities for the acquisition of the skills required in a knowledge-based economy, as well as health care and basic social services. |
Они также стремятся создать условия для приобретения навыков, необходимых в основанной на знаниях экономике, а также в сферах здравоохранения и оказания основных социальных услуг. |
Millions of young people had never enjoyed the benefits of education and lacked basic literacy skills, a situation which condemned them to a future of unemployment, poverty and marginalization. |
Миллионы молодых людей никогда не пользовались благами, связанными с получением образования, и не имеют элементарных навыков грамотности, что обрекает их на безработицу, нищету и маргинализацию в будущем. |
Civil society organizations had played an important role in the advancement of women through the development of gender analysis skills, gender mainstreaming and the empowerment of national women's institutions. |
Организации гражданского общества сыграли важную роль в улучшении положения женщин путем развития навыков проведения анализа гендерных проблем, учета гендерной проблематики и повышения значения национальных женских институтов. |
He was also concerned about the mission's training programme and agreed with the Advisory Committee that it should focus its use of training resources on the enhancement of the skills required for the liquidation phase. |
Он также обеспокоен программой профессиональной подготовки миссии и согласен с Консультативным комитетом, что ей следует ориентировать свою учебную работу на совершенствование навыков, необходимых на этапе ликвидации. |
The aim of this project is to build the skills and knowledge of rural women in maximizing their profits, in order to alleviate poverty in rural districts. |
Цель данного проекта: усиление навыков и знаний сельских женщин по возможности увеличения прибыли для сокращения бедности в сельских районах. |
The meeting was opened by Mr. Paolo Garonna, Acting UNECE Executive Secretary, who underlined the important role of education in achieving sustainable development through building cultural understanding, knowledge and skills. |
Совещание открыл исполняющий обязанности Исполнительного секретаря ЕЭК ООН г-н Паоло Гаронна, который подчеркнул важную роль образования в достижении устойчивого развития путем укрепления взаимопонимания в сфере культуры, расширения знаний и навыков. |
The training concentrates primarily on the oral and written skills needed to look for a job and meet an employer (reading job advertisements, making telephone calls, introducing oneself), but it also covers themes related to social and cultural life in Wallonia. |
Обучение сосредоточивается в основном на приобретении устных и письменных навыков, необходимых для поиска работы и собеседования с работодателем (чтение объявлений, контакты по телефону, умение представить себя), но не обходит и темы, связанные с социальной и культурной жизнью Валлонии. |
The strategy identifies the need to identify and understand ethnic related victimization and to improve Police knowledge and skills to deter violence motivated by racism, racial discrimination and related intolerance. |
Эта стратегия предусматривает необходимость выявления и анализа случаев виктимизации, связанной с этническими отношениями, и повышения знаний и навыков полиции по предупреждению насилия на почве расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости. |
As noted under Article 10: Education, the Government also has a number of training initiatives to help unemployed persons gain the skills and qualifications necessary to gain sustainable employment. |
Как отмечается в материале, относящемся к Статье 10: Образование, правительство также осуществляет ряд инициатив в области профессиональной подготовки в целях оказания помощи безработным в приобретении навыков и квалификации, необходимых для получения устойчивого трудоустройства. |
Its main objective is to help train indigenous women leaders, empowering them with knowledge and skills and building their autonomy and decision-making capacity so that they gain a presence locally, regionally and nationally. |
Основная цель состоит в подготовке женщин-лидеров из числа коренных народов путем расширения их знаний и навыков, укрепления самостоятельности и умения принимать решения, чтобы таким образом добиться их представленности на местном, региональном и национальном уровнях. |
This is a literacy intervention utilizing literate members of the family to help the non-literate members upgrade their literacy skills and improve the educational opportunities of poor families. |
Это проект по распространению грамотности путем использования грамотных членов семьи для оказания помощи неграмотным членам в совершенствовании навыков грамотности и расширения возможностей бедных семей для получения образования. |
Also, this law provides for adults to sit for an exam in the Centre for Vocational Training in order to prove their knowledge and skills regardless of how they have been acquired. |
Кроме того, данный Закон предусматривает возможность сдачи взрослым экзамена в Центре профессионально-технической подготовки для подтверждения своих знаний и навыков независимо от способа их приобретения. |
While many worked as traders, women did not record substantial growth in their economic activities as a result of inadequate skills, low educational status, low economic power and access to substantial credit facilities and property. |
Несмотря на высокую занятость женщин в торговле, среди них не отмечалось значительного роста экономической активности, что объяснялось недостаточностью навыков, низким образовательным уровнем, отсутствием хозяйственных полномочий и доступа к кредитным учреждениям и имуществу. |
She also noted the success of the National Literacy Programme, 90 per cent of whose participants were women, but stressed that in order to ensure that those women did not lose their newly acquired literacy skills, they must have an opportunity to apply them. |
Она также отмечает успех Национальной программы ликвидации неграмотности, 90 процентов участников которой составляют женщины, но подчеркивает, что для закрепления у женщин недавно полученных навыков чтения и письма они, чтобы не разучиться, должны иметь возможность применять их. |
She asked what special programmes were being adopted to eliminate some of the causes of that situation, such as inadequate skills, lack of child-minding facilities or negative reactions within the family or the community. |
Она спрашивает, какие специальные программы принимаются для устранения ряда причин этой ситуации, таких как недостаток навыков, нехватка детских учреждений и негативная реакция в семье или общине. |
Indigenous people who migrated provided economic benefits to their community of origin in the form of remittances and also aided in the transfer of skills within the community. |
Мигрирующие представители коренного населения приносят экономическую выгоду общинам, из которых они происходят, в виде денежных переводов, а также способствуют передаче профессиональных навыков в рамках общины. |
While there is a growing awareness of the importance of women's roles in the overall development and welfare of the nation, strategies to utilise their skills and experience are still required. |
7.38 В обществе растет понимание важности роли женщин в общем развитии и благосостоянии страны, однако для применения их умений, навыков и опыта требуется разработать стратегии. |
It is developing training and resources to enhance people's intercultural and cross-cultural skills and to improve their understanding of how difference affects the State sector and the value of diversity. |
Оно обеспечивает обучение и выделяет ресурсы для расширения межкультурных и относящихся к различным культурам профессиональных навыков людей для улучшения их понимания того, каким образом существующие различия влияют на государственный сектор. |
During implementation of the healthy life skills project, the growing need to address a broad range of adolescent issues and to give special attention to girls became obvious. |
Во время осуществления проекта, предусматривающего формирование навыков здорового образа жизни, стала очевидной растущая необходимость рассмотрения широкого круга вопросов, касающихся подростков, и уделения особого внимания положению девочек. |
Is the process effective in terms of building skills and competencies, rather than just filling offices? |
Является ли процесс достаточно эффективным в плане получения навыков и квалификации, а не просто назначения на должности? |