Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Навыков

Примеры в контексте "Skills - Навыков"

Примеры: Skills - Навыков
1 training workshop for the national women's caucus to enhance women parliamentarians' legal and professional skills Проведение 1 учебного семинара для национального женского конгресса в целях укрепления правовых и профессиональных навыков женщин-парламентариев
The team has a mix of specialized skills that have been built over time and nurtured carefully to support the cross-cutting functions required for IPSAS compliance across United Nations operations. Члены группы располагают набором специализированных навыков, которые нарабатывались и тщательно пестовались на протяжении продолжительного периода времени в целях содействия выполнению междисциплинарных функций, требующихся для обеспечения соблюдения МСУГС в рамках всех операций Организации Объединенных Наций.
The more children engage in online activities, the more they gain skills and resilience, and become self-confident. Чем больше дети принимают участие в сетевой деятельности, тем больше они приобретают навыков противостояния рискам, а также уверенность в себе.
At the national level, local entities are also developing curricula that are designed to help students to develop enterprising behaviours, attributes and skills as well as entrepreneurial mindsets. На национальном уровне местные структуры также разрабатывают учебные программы, направленные на оказание помощи учащимся в развитии предпринимательских качеств и навыков, а также предпринимательского мышления.
Eco-industrial parks can foster rapid industrial development through the transfer and adaptation of technology, knowledge and skills, thereby promoting broader economic development. Экоиндустриальные парки могут способствовать быстрому промышленному развитию посредством передачи и адаптации технологий, навыков и знаний и тем самым содействовать экономическому развитию в целом.
Based on current trends, 751 million adults, including 103 million young people aged 15 to 24 years, will lack basic literacy skills in 2015. С учетом нынешних тенденций в 2015 году 751 миллион взрослых, в том числе 103 миллиона молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, не будут иметь базовых навыков грамотности.
The use of literacy skills should be nurtured in all significant contexts, including the family, schools, communities and workplaces, and for different purposes. Необходимо поощрять применение навыков грамотности во всех важных сферах, в том числе в семье, школе, общине и на рабочем месте, а также с различными целями.
To provide soldiers and employees of the Ministry of National Defence with skills necessary for the proper application of international humanitarian law and relevant response обеспечить освоение военнослужащими и сотрудниками министерства национальной обороны навыков, необходимых для надлежащего применения международного гуманитарного права и соответствующих мер реагирования
The Organization is fully aware of the need to provide managers with comprehensive assistance to improve their managerial skills, knowledge and performance. Организация в полной мере осознает необходимость предоставления руководителям среднего звена всесторонней помощи в совершенствовании их управленческих навыков, знаний и результатов работы.
Concrete migration targets were also proposed, including reducing the costs of recruitment and of remittance transfers, promoting the recognition of foreign qualifications and acquired skills, and combating human trafficking. Были также предложены конкретные задачи, связанные с миграцией, в том числе снижение расходов, связанных с приемом на работу, и стоимости денежных переводов, поощрение признания профессиональных квалификаций и навыков, приобретенных за рубежом, и борьба с торговлей людьми.
(e) The safeguarding of traditional knowledge and skills is key to environmental sustainability; ё) сохранение традиционных знаний и навыков - это залог обеспечения экологической устойчивости;
Bosnia and Herzegovina, Burkina Faso and Colombia highlighted that foremost among their assistance needs was developing tourism skills, producing awareness-raising materials and developing sustainable tourism guidelines. Босния и Герцеговина, Буркина-Фасо и Колумбия подчеркнули, что в первую очередь им нужна помощь в развитии навыков организации туризма, подготовке информационных материалов и разработке руководящих принципов устойчивого туризма.
These should be informed by a review of the Organization's strategy that identifies any gaps in headcount, grades, knowledge and skills. В их основу должны быть положены результаты обзора стратегии Организации, в ходе которого будут выявлены те или иные недостатки в части списочного состава, классов, квалификации и навыков.
To build skills and share experience among those institutions actively supporting the Platform Формирование навыков и обмен опытом между учреждениями, оказывающими активную поддержку Платформе
This includes the lack of appropriate technology and the skills to use such technology. Это касается, в том числе, недостатка соответствующих технологий и навыков для их использования.
UNESCO also developed a project in Mauritania that focuses on teaching young people about the skills and values needed to promote tolerance and dialogue. ЮНЕСКО также разработала проект в Мавритании, который нацелен на привитие молодым людям навыков и ценностей, необходимых для поощрения толерантности и диалога.
Generally, external consultants should only be engaged on a temporary basis to provide advisory or consultative services that internal staff do not have the specialist skills or knowledge to perform. Как правило, внешних консультантов следует набирать лишь на временной основе для оказания таких услуг по предоставлению консультаций или рекомендаций, которые не могут быть оказаны штатными сотрудниками по причине отсутствия у них специальных навыков или знаний.
Privatization in education also negatively affects the right to education as empowerment in terms of knowledge, values and skills acquired and their quality. Приватизация в сфере образования также негативно влияет на соблюдение права на образование в аспекте расширения возможностей с точки зрения приобретения знаний, навыков и компетенций и их качества.
Another emerging best practice in the area of recruitment is the use of cognitive skills and abilities and situational judgement testing. Еще одним наметившимся передовым практическим методом в области набора кадров является проверка когнитивных навыков, компетентности и способности принимать ситуативные решения.
Given the prerequisite skills to do so, authorities may wish to take advantage of the many opportunities to create news and help set media and public agendas. С учетом необходимых профессиональных навыков официальные органы могут пользоваться многочисленными возможностями для создания новостей, помогая формулировать медийную и общественную повестку дня.
Many of these services cannot be measured reliably and many are not considered specialized professional skills or crafts that would otherwise be purchased by the organization. Стоимость многих из этих услуг не может быть надежно оценена, а многие из них не рассматриваются как услуги, оказание которых требует особых профессиональных навыков и компетенции и которые были бы оплачены организацией, если бы не предоставлялись бесплатно.
The role of UNIDO in providing countries with technical support and skills transfer in the optimization of industrial energy systems and the development of sound energy management practices was crucial. Важнейшее значение имеет роль ЮНИДО в предоставлении странам технической поддержки и передаче навыков в области оптимизации использования энергоресурсов в промышленности и разработке рациональных методов управления энергопотреблением.
UNIDO initiatives to enhance technical and entrepreneurial skills among young people and to promote local capacity-building in value chain development, food safety and industrial diversification were therefore extremely worthwhile. Поэтому инициативы ЮНИДО, направленные на повышение технических и предпринимательских навыков молодежи и содействие созданию местного потенциала в развитии производственно-сбытовых цепей, безопасности продуктов питания и диверсификации промышленности, чрезвычайно полезны.
UNIDO could assist her country, as it assisted many developing countries, in providing the appropriate skills, technology transfer and institutional capacity-building. ЮНИДО может помочь Мозамбику, так же как Организация помогает многим развивающимся странам, в приобретении соответствующих навыков, передаче технологии и создании институционального потенциала.
The related United Nations interventions are aimed at enhancing institutional skills, identifying resources for food security and a safe environment, and providing services for the poor and vulnerable. Соответствующие мероприятия Организации Объединенных Наций направлены на развитие организационных навыков, изыскание ресурсов для обеспечения продовольственной и иной безопасности и оказание услуг малоимущим и уязвимым слоям населения.