| Obsessive online behaviour or excessive use of the Internet may have a deleterious effect on children's health and social skills. | Навязчивое желание находиться в сети или чрезмерное использование Интернета могут иметь пагубные последствия для здоровья детей и их социальных навыков. |
| Efforts should, however, aim to develop local skills and capacity, rather than exclusively focusing on specific projects. | Вместе с тем усилия должны быть направлены на развитие местных навыков и потенциала, а не исключительно на конкретные проекты. |
| The United Nations Volunteers reported noticeable improvement in the participants' knowledge and skills on HIV/AIDS, violence prevention and gender equality. | Добровольцы Организации Объединенных Наций отметили значительный прогресс в освоении участниками программы знаний и навыков, касающихся ВИЧ/СПИДа, предотвращения насилия и обеспечения гендерного равенства. |
| Growing manufacturing employment has been accompanied by improvements in skills, working conditions and wages of the labour force. | Рост в обрабатывающей промышленности сопровождается совершенствованием навыков, улучшением условий труда и повышением заработной платы. |
| These clinics showed improvements in workload distribution and the use of staff time and skills. | В этих медицинских учреждениях улучшились показатели распределения рабочей нагрузки и использования рабочего времени и профессиональных навыков персонала. |
| In recognition of the limitations of traditional adult literacy statistics, attempts were made to measure literacy skills. | С учетом ограничений традиционных статистических данных, касающихся навыков грамотности у взрослых, предпринимались попытки количественно измерить навыки грамотности. |
| Further Criminal Investigation Division training and mentoring will include investigative skills, and will aim to establish a specialized counter-piracy unit. | Последующие мероприятия Центрального следственного отдела в контексте обучения и наставничества будут связаны с развитием навыков проведения расследований и будут направлены на создание специализированного подразделения по борьбе с пиратством. |
| Mentoring has focused on investigation skills, file preparation and review of piracy files for use in court. | В контексте наставничества основное внимание уделяется развитию навыков проведения расследований, делопроизводству, а также подготовке дел о пиратстве к рассмотрению в суде. |
| However, through its 2014 procurement community mapping initiative, UNOPS is mapping technical skills across the organization. | Однако в рамках начатого в 2014 году сопоставительного исследования сообщества закупочных организаций ЮНОПС в настоящее время проводит анализ уровня технических навыков своих сотрудников в масштабах всего Управления. |
| And while growth prescriptions almost always call for investment in skills, such calls are limited to increasing formal education. | И хотя почти всегда заявляется, что для достижения экономического роста нужно инвестировать в развитие профессиональных навыков, такие заявления ограничиваются лишь повышением качества формального образования. |
| Implementation of IPSAS is driving an improvement in financial management skills and capacity at all levels. | Переход на МСУГС ведет к совершенствованию навыков и потенциала финансового управления на всех уровнях. |
| It is a continuum of different levels of literacy, with the required minimum level of basic skills varying with the life context of individuals. | Это непрерывный процесс выхода на новые уровни грамотности, причем необходимый минимальный уровень базовых навыков зависит от условий жизни людей. |
| In view of higher youth unemployment rates, several African countries have focused on enhancing their skills and employment opportunities. | В свете более высоких уровней безработицы среди молодежи усилия в ряде стран Африки были сосредоточены на расширении навыков и возможностей для трудоустройства молодежи. |
| More than 12 field missions were conducted with national counterparts to reinforce technical skills in demining operations and quality assurance. | Было проведено более 12 полевых миссий с участием национальных партнеров в целях закрепления технических навыков в области разминирования и гарантирования качества этих работ. |
| These programmes leverage the normative and technical skills of the UNODC global programmes in specific geographic areas. | Эти программы обеспечивают максимальное использование нормативных и технических навыков в рамках глобальны программ ЮНОДК в конкретных географических районах. |
| A lack of resources and skills also constrains the ability to use, service and maintain transferred technologies. | Способность использовать, обслуживать и поддерживать технологии ограничивается также нехваткой ресурсов и навыков. |
| Despite recent progress, administrative machineries at the national and subnational levels lack expertise, notably skills to assess hazards and manage monitoring operations. | Несмотря на недавние успехи, сотрудникам административных органов на национальном и субнациональном уровнях не хватает специальных знаний, в особенности навыков оценки рисков и управления операциями по контролю. |
| Focused on enhancing effective prosecutorial skills, they were held in Gbarpolu, Margibi and Montserrado counties. | Эти курсы были посвящены улучшению навыков эффективного судебного преследования и проводились в графствах Гбарполу, Маргиби и Монтсеррадо. |
| In August 2013 a comprehensive action plan to improve the use of immigrants' resources and skills in the labour market was presented. | В августе 2013 года был представлен комплексный план действий по более активному использованию возможностей и навыков иммигрантов на рынке труда. |
| Further staff training and guidance should also be provided to raise the level of technical accounting skills possessed by staff. | Также следует предусмотреть меры по повышению квалификации и инструктированию персонала для повышения уровня технических навыков сотрудников в области бухгалтерского учета. |
| It also funded a project in Afghanistan on developing skills and generating income to reintegrate vulnerable groups in areas affected by floods. | Япония также финансирует проект в Афганистане, посвященный развитию навыков и возможностей получения дохода с целью реинтеграции уязвимых групп населения в районах, пострадавших от наводнений. |
| This concept will change the set of skills required of personnel in the field, significantly reducing the need for technicians or labour-intensive capabilities. | Эта концепция изменит необходимый набор навыков персонала на местах, значительно сократив потребность в технической и трудоемкой деятельности. |
| A 2-day training session on gender-based violence investigative skills was integrated into the curriculum of the Police Training Centre. | В учебный план Центра подготовки сотрудников полиции была включена двухдневная учебная сессия, посвященная совершенствованию навыков расследования случаев гендерного насилия. |
| Youth movements and organizations form easily but often lack the skills, tools and capacity to effectively shape and communicate their positions. | Хотя создание молодежных движений и организаций происходит свободно, зачастую у них не хватает навыков, инструментов и возможностей для эффективного формулирования и изложения своих идей. |
| Fourth, weak literate environments fail to reinforce basic literacy skills acquired through diverse pathways. | В-четвертых, условия, мало способствующие развитию навыков грамотности, не усиливают базовых навыков, полученных различными путями. |