| It called for an open and candid dialogue and for equipping young women with the skills they needed to avoid unwanted pregnancies. | Он требует открытого и искреннего диалога и привития молодым женщинам навыков, необходимых во избежание нежелательных беременностей. |
| It was clear that girls were just as capable as boys of handling those skills. | Ясно, что девочки также, как и мальчики, способны к приобретению этих навыков. |
| He inquired whether there were government programmes to develop women's leadership and management skills in order to promote their participation in political life. | Он интересуется наличием государственных программ в целях развития руководящих и управленческих навыков женщин для содействия их участию в политической жизни. |
| Thatis workshop was aimed at strengthening the negotiating skills of AIMS delegates from that region... | Цель этого практикума состояла в развитии навыков ведения переговоров у делегатов из этого региона. |
| Supporting countries' capacity-building efforts to develop the necessary skills to provide efficient public services; | с) оказание поддержки странам в их усилиях по созданию потенциала в целях выработки необходимых навыков для предоставления эффективных услуг населению; |
| Capability or Capacity Building (including points relating to the skills, infrastructure and financial resources needed to deliver the goal). | Потенциал или наращивание потенциала (включая вопросы, касающиеся навыков, инфраструктуры и финансовых ресурсов, необходимых для достижения цели). |
| Developing countries needed increased technical cooperation to improve their negotiating skills and achieve effective market access and entry. | Развивающиеся страны нуждаются в более активном техническом содействии для улучшения переговорных навыков и обеспечения реального доступа и выхода на рынки. |
| Thirdly, vetting processes should include attention to the technical skills, objective qualifications and integrity of candidates. | В-третьих, процессы проверки должны предусматривать уделение внимания элементам технических навыков, объективной квалификации и честности кандидатов. |
| However, PNTL continues to encounter such problems as limited professional skills and experience, and misconduct. | Однако НПТЛ по-прежнему сталкивается с такими проблемами, как ограниченность профессиональных навыков и опыта и нарушения дисциплины. |
| UNMISET police continued to train PNTL special police units to enhance their skills and capacities during the reporting period. | В течение отчетного периода полиция МООНПВТ продолжала заниматься обучением специальных полицейских групп НПТЛ с целью развития их навыков и возможностей. |
| 3.6 The GWLI has maintained its focus on capacity building, skills advancement and promoting gender awareness among Guyanese women. | 3.6 ГИЖРК уделяет основное внимание в своей работе созданию потенциала, повышению профессиональных навыков и пропагандированию гендерных вопросов среди гайанских женщин. |
| 10.4 Efforts are being made by the Ministry of Education to access funds to promote information technology skills among school children. | 10.4 Министерство просвещения предпринимает усилия по улучшению доступа к финансированию для стимулирования приобретения школьниками навыков в области информационных технологий. |
| Human resources management, including reporting, performance management and training and coaching skills. | Управление людскими ресурсами, включая отчетность, управление результатами и развитие навыков обучения и преподавания. |
| The enhancement of local IT skills and the development of the national ICT industry were often mentioned as potential benefits of using FOSS. | В качестве потенциальных преимуществ использования ФОСС часто называют развитие местных навыков работы с ИТ и национальной индустрии ИКТ. |
| The vast majority of KPC members remain insufficiently trained in civil emergency protection skills and lack equipment and sufficient infrastructure. | Значительное большинство членов КЗК по-прежнему не имеют необходимых навыков по обеспечению защиты в чрезвычайных ситуациях гражданского характера и не располагают необходимым снаряжением и достаточно развитой инфраструктурой. |
| Various reports also express concern over obtaining the skills required by the current labour market. | В различных сообщениях выражается также озабоченность по поводу приобретения навыков, необходимых для нынешнего рынка труда. |
| Upgrading of the skills of local technical specialists in the field of the production of field crops for resistance to various stresses. | Повышение профессиональных умений и навыков местных технических специалистов в области производства полевых культур, устойчивых к вредным воздействиям. |
| Help develop stronger cognitive, motor and verbal skills | помочь активному развитию когнитивных и моторных навыков, а также навыков устной речи; |
| Eight countries had programmes to reduce teen pregnancies, provide life skills to prevent unwanted pregnancies and assist pregnant girls. | В восьми странах имеются программы сокращения подростковой беременности, привития жизненных навыков для предупреждения нежелательной беременности и оказания помощи беременным девочкам. |
| UN-Habitat addressed this issue by administrating a self-assessment questionnaire to establish how staff deal with gender issues in their daily work and to identify skills gaps. | ООН-Хабитат решал эту проблему на основе распространения вопросника о самооценке в целях определения, каким образом сотрудники решают гендерные вопросы в своей повседневной работе, и выявления недостающих навыков. |
| To strengthen gender knowledge and skills among Government officials and staff, the Ministry and Kabul University established a Gender Training Centre. | Для повышения уровня гендерных знаний и навыков среди государственных чиновников и служащих министерство и Кабульский университет создали учебный центр по гендерным вопросам. |
| One of WAGGGS' fundamental aims is to enable girls to become decision makers and give them leadership skills. | Одна из главных целей ВАДГС заключается в обеспечении девочкам возможности стать лицами, принимающими решения, и в привитии им навыков руководства. |
| Training and leadership development are crucial to support women in developing the necessary political skills to successfully run for public office. | Решающее значение для содействия выработке у женщин необходимых навыков политической деятельности, позволяющих успешно бороться за государственные должности, имеют мероприятия по подготовке и обучению навыкам руководства. |
| The mechanisms used in this approach include strengthening communication and analytical skills, leading to expanded capacities for decision-making and action. | Механизмы, применяемые в рамках этого подхода, включают совершенствование коммуникационных и аналитических навыков, что способствует расширению возможностей в плане принятия решений и практических мер. |
| Preparedness requires strategic thinking, a futuristic mindset and anticipatory skills. | Готовность требует стратегического мышления, перспективного планирования и навыков прогнозирования ситуации. |