Support is given to parents to help them work with their pre-schoolers to develop the skills they will need in primary school. |
Родителям оказывается поддержка, чтобы помочь их работе с детьми подготовительного возраста по развитию навыков, которые потребуются им в начальной школе. |
Transcript accuracy and speed of transcript production have improved and different training courses have been organized to improve the skills of the court reporters. |
Повысилась точность ведущихся протоколов и скорость их составления; организованы различные учебные курсы по повышению навыков у составителей судебных документов. |
Estimated cost of conducting a workshop for negotiating skills: US$ 184,000 |
Смета расходов на проведение рабочего совещания по приобретении навыков ведения переговоров: 184000 долл. США |
The Education Section of the Department is designed to attract young people and to develop the skills of those already working in agriculture. |
Задача Секции образования министерства заключается в привлечении молодежи к работе в сельском хозяйстве и в развитии соответствующих навыков у тех, кто уже занят в этой сфере. |
increasing help for basic literacy and numeracy skills amongst adults; |
активизацию содействия взрослым в приобретении базовых навыков грамотности и счета; |
Objectives: stimulation and support for young women and girls; publication; opportunity for development of female gender studies; education and dialogue; new skills acquiring. |
Цели: оказание поддержки молодым женщинам и девушкам; публикации; обеспечение возможностей для развития женских гендерных исследований; образование и диалог; приобретение новых навыков. |
In addition to government programmes, non-governmental organizations were involved in developing the entrepreneurial skills of rural women through courses and other forms of training. |
В дополнение к государственным программам, неправительственные организации участвуют в развитии предпринимательских навыков сельских женщин путем организации курсов и других видов обучения. |
Indeed, the acquisition of stable and sustainable literacy skills by all will ensure that people can actively participate in a range of learning opportunities throughout life. |
Действительно, приобретение прочных и устойчивых навыков грамотности всеми членами общества позволит людям активно использовать на протяжении всей своей жизни все возможности, которые будут открываться перед ними в плане образования. |
(b) To develop critical thinking skills in an informed citizenry; |
Ь) формирование навыков критического мышления у информированных граждан; |
(a) Assist in developing critical skills and critical thinking on the subject; |
а) способствовать выработке важнейших навыков и формированию критического подхода к осмыслению проблем; |
The Network seeks to promote the use of the positive cultural values, knowledge and skills that exist within African indigenous approaches to conflict resolution and reconciliation. |
Сеть стремится поощрять использование позитивных культурных ценностей, знаний и навыков, которые существуют в рамках местных африканских подходов к вопросам регулирования конфликтов и примирения. |
The national Government's work towards this goal is focused on reinforcing the institutional skills of both public and private bodies involved in social development. |
Деятельность национального правительства по достижению этой цели сосредоточена на укреплении институциональных навыков как государственных, так и частных учреждений, участвующих в социальном развитии. |
Key requirements for successful capacity-building include adequate legal and regulatory frameworks, substantial financial resources and human skills, efficient communications infrastructure and utilities supply, enhanced laboratory facilities and greater public awareness. |
Основными условиями для успешного создания потенциала являются наличие соответствующей правовой основы и системы регулирования, существенных финансовых ресурсов и человеческих навыков, эффективной инфраструктуры связи и средств обеспечения, усовершенствованного лабораторного оборудования и повышение уровня осведомленности общественности. |
Her Ministry was working actively with non-governmental organizations to raise awareness and to provide rehabilitation and training in new skills for its practitioners. |
Министерство активно сотрудничает с неправительственными организациями в целях распространения информации, реабилитации и развития новых навыков у лиц, делающих подобные операции. |
Capacity-building entails efforts to empower knowledge and skills in relation to understanding, designing and implementing security sector reform and the delivery of security. |
Наращивание потенциала связано с усилиями по расширению знаний и навыков, касающихся понимания, разработки и осуществления реформы сектора безопасности и обеспечения безопасности. |
A key aspect of capacity-building in the field of energy is the need for enhancement of skills not only for policy formulation but also for its effective implementation. |
Одним из ключевых аспектов создания потенциала в области использования энергии является необходимость укрепления навыков не только для разработки политики, но и для ее эффективного осуществления. |
It has put in place a NZ$ 5 million training and development strategy aimed at ensuring Maori have the skills to match their fisheries assets. |
Она приступила к осуществлению стратегии профессиональной подготовки и развития профессиональных навыков маори с целью обеспечения их возможности управлять своими рыбными ресурсами и выделила на эти цели 5 млн. новозеландских долларов. |
The aim of the course is to provide training necessary to develop the knowledge and skills for the preparation of submissions. |
Цель курса заключается в проведении обучения, необходимого для расширения знаний и навыков, требуемых для подготовки представления. |
The joint use of registers calls for IT skills, but demand for such persons has increased very rapidly in other fields, too. |
Комплексное использование регистров требует навыков работы в области ИТ, однако спрос на таких специалистов очень быстро растет и в других областях. |
The major goal of the outline was to aid States, especially developing States, in further acquiring the knowledge and skills to prepare a submission. |
Основной целью плана было оказание государствам, особенно развивающимся, содействия в дальнейшем приобретении знаний и навыков, необходимых для подготовки представления. |
Unlike before, women are now given formal training so that they can develop management skills necessary for assuming leadership. |
В отличие от прошлых лет сегодня женщины имеют возможность официальным образом получать профессиональную подготовку в целях приобретения навыков управления, необходимых для работы на руководящих постах. |
With the use of FOSS, domestic talent can learn and participate in the development or adaptation of locally relevant software, thus advancing their own IT competencies, knowledge and skills. |
Благодаря использованию FOSS местные талантливые специалисты могут осваивать разработку или адаптацию программного обеспечения применительно к местным условиям и участвовать в данном процессе, что в свою очередь будет способствовать совершенствованию их собственных знаний, навыков и компетенции в области ИТ. |
In support of its focus on customer satisfaction, every staff member of the Procurement Division attended a client service skills workshop at the end of 2001. |
Для того чтобы «удовлетворению запросов потребителей» действительно уделялось основное внимание, в конце 2001 года каждый сотрудник Отдела закупок принял участие в работе практикума по совершенствованию навыков обслуживания клиентов. |
It further aims to equip the families with parenting and life skills towards a drug free home. |
Она также направлена на развитие жизненных навыков и навыков воспитания детей для предотвращения наркомании в семье. |
Rural women are being provided with the skills and know-how needed to encourage them to engage more extensively in cultural and income-generating activities. |
Для женщин сельских районов организовано преподавание профессиональных навыков и "ноу-хау", необходимых для стимулирования их к более широкому участию в культурной и приносящей доход деятельности. |