| Quality education and training are crucial to helping people in extreme poverty gain the skills necessary to contribute meaningfully to society. | Качественное образование и профессиональная подготовка играют решающую роль в оказании помощи людям, живущим в условиях крайней нищеты, в получении навыков, необходимых того, чтобы вносить значимый вклад в развитие общества. |
| Older people are a wellspring of skills, wisdom and experience. | Пожилые люди - это источник навыков, мудрости и опыта. |
| Training people to acquire certain skills is a way of empowering them so that they become employable or self-employed. | Обучение людей с целью приобретения ими определенных навыков - это один из способов расширения их возможностей для трудоустройства или обеспечения самостоятельной занятости. |
| Female empowerment, including economic empowerment through skills acquisition and education, must be achieved | необходимо расширять права и возможности женщин, в том числе экономические, путем приобретения навыков и получения образования; |
| Since 2008, we have provided scholarship assistance to 432 boys and girls to acquire vocational skills. | С 2008 года мы предоставили стипендию 432 мальчикам и девочкам для приобретения профессиональных навыков. |
| Women enrol in community colleges primarily to improve their job skills. | Женщины поступают в общественные колледжи прежде всего с целью улучшения своих профессиональных навыков. |
| The system includes pre- and post-training questionnaires to gather responses on training delivery and the application of skills acquired in training sessions. | Эта система включает распространение вопросников до и после обучения с целью сбора ответов, касающихся организации учебного процесса и применения навыков, приобретенных в ходе учебных занятий. |
| The most recent direct skills assessment of Canadian adults was conducted in 2003. | Самая последняя проверка практических навыков взрослых канадцев была проведена в 2003 году. |
| Driver's skills vary substantially; human failure is by far the predominant cause of traffic accidents. | Уровень навыков водителя может значительно различаться; человеческий фактор является основной причиной дорожно-транспортных происшествий в подавляющем большинстве случаев. |
| Despite improvements in education and literacy rates, women and girls constitute the vast majority of those lacking basic reading and writing skills. | Несмотря на улучшения в области образования и грамотности, женщины и девочки составляют подавляющее большинство населения, не имеющего базовых навыков чтения и письма. |
| This is provided for through programmes aimed at developing their skills which they required to participate in society. | Эти возможности обеспечиваются посредством программ, направленных на развитие навыков, которые необходимы для участия в жизни общества. |
| The program intends to provide education, prepare people for the next stages of their career and increase their skills of learning independently. | Эта программа направлена на предоставление образования, подготовку людей к следующим этапам своей карьеры и улучшение навыков самостоятельного обучения. |
| Furthermore, the program is intended to increase students' communicating, learning, living and socializing skills as well. | Кроме того, программа направлена на улучшение навыков учащихся в плане общения, учебы, повседневной жизни, а также социальных контактов. |
| The Government recognizes that the productivity of micro and SMEs in Uganda is greatly hampered by lack of basic technical and vocational skills. | Правительство признает, что нехватка базовых профессионально-технических навыков серьезно тормозит рост производительности микропредприятий и МСП в Уганде. |
| Professional skills cannot catch up with the development of science and technology. | Совершенствование профессиональных навыков отстает от темпов научно-технического развития. |
| Governments should continue to explore ways of supporting the development of skills in the informal sector. | Правительствам следует продолжать изучение путей оказания содействия формированию профессиональных навыков в неформальном секторе экономики. |
| Moreover, many developing countries lack adequate skills and experience to efficiently negotiate, interpret and administer tax treaties. | Более того, многие развивающиеся страны не имеют адекватных навыков и опыта с точки зрения эффективного ведения переговоров, толкования и применения договоров о налогообложении. |
| The course includes practical examples and case studies to enable participants to gain confidence in applying the knowledge and skills acquired during the course. | В рамках курса приводятся практические примеры и предметные исследования, которые дают участникам возможность приобрести уверенность в применении знаний и навыков, приобретенных в ходе его прохождения. |
| It ensures that the youth utilize their talents and skills in a productive manner. | Оно обеспечивает продуктивное использование молодыми людьми своих способностей и навыков. |
| The Foundation is planning to give its science talks to students across India and design a scientific skills module for teachers. | Фонд планирует проводить свои научные коллоквиумы для студентов во всех районах Индии, а также разработать методические пособия по формированию научно-технических навыков для преподавателей. |
| As a result, the quality of education of gifted children was improved, and creative skills thereof were fostered. | Это способствовало повышению качества образования одаренных детей и развитию их творческих навыков. |
| Another participant stressed the importance of the participation and empowerment of communities, which offered economic advantages by fostering the creation of skills. | Еще один участник подчеркнул важное значение участия и расширения возможностей общин, что обеспечивает экономические преимущества путем содействия созданию навыков. |
| This exercise, held in Ouagadougou in November 2012, focused on improving the participants' skills for negotiations within the UNCCD process. | Эти занятия, проводившиеся в ноябре 2012 года в Уагадугу, были посвящены прежде всего улучшению навыков участников по ведению переговоров в рамках процесса КБОООН. |
| The informal economy could also serve as an incubator for businesses and an opportunity for on-the-job skills acquisition. | Неформальный сектор может также использоваться в качестве «инкубатора» для предприятий и открывает возможности для приобретения практических навыков работы. |
| They should take into consideration the local absorptive capacities and skills developed in the region. | Им следует принимать во внимание местные возможности по освоению средств и задействованию навыков специалистов, имеющихся в регионе. |