"Emotional Intelligence is a wide range of skills that young people can develop and improve." |
"Эмоциональный интеллект - это широкий диапазон навыков, которые подростки могут развивать и совершенствовать." |
Or at least I would be, if I had any proof of these extraordinary cooking skills of yours. |
Или по крайней мере, я была бы, если бы у меня были доказательства твоих выдающихся навыков готовки. |
Training is crucial to enhance the quality of management in the house and to provide staff with operational skills needed for field service. |
Профессиональная подготовка имеет ключевое значение для повышения качества внутреннего управления и привития сотрудникам оперативных навыков, необходимых в полевой службе. |
To that end, training will be provided to meet the needs of the Organization and to ensure that staff have the required knowledge and skills. |
С этой целью профессиональная подготовка будет ориентирована на удовлетворение потребностей Организации и обеспечение получения сотрудниками необходимых знаний и навыков. |
It is intended to upgrade and refresh the professional skills of staff in all occupational groups. |
Она направлена на повышение и совершенствование профессиональных навыков персонала всех профессиональных групп. |
These Volunteers possess a wide range of skills, often have experience with field activities in a United Nations context and are less costly than internationally recruited staff members. |
Эти добровольцы обладают широким диапазоном навыков, нередко имеют опыт работы на местах в областях деятельности Организации Объединенных Наций, а затраты на них меньше затрат на сотрудников, набираемых на международной основе. |
The programme emphasizes the active participation of key governmental and non-governmental stakeholders and is not designed merely to transfer skills; rather the focus is on building or strengthening solid environmental decision-making processes. |
Программа предполагает активное участие основных правительственных и неправительственных органов, а не просто передачу навыков; она сосредоточена на создании или укреплении устойчивого процесса принятия решений по экологическим вопросам. |
This exercise is designed to sharpen fellows' analytic and research skills so that more diplomats and United Nations staff members will be encouraged to carry out this important work. |
Это мероприятие предназначено для совершенствования аналитических и исследовательских навыков стипендиатов, с тем чтобы подтолкнуть большее число сотрудников Организации Объединенных Наций и дипломатов к проведению этой важной работы. |
In addition, there are some basic and pervasive institutional weaknesses like inadequate accounting and auditing skills, poor quality of securities industry professionals and weaknesses in credit analysis. |
Кроме того, имеется ряд основных организационных недостатков универсального характера, таких, как неадекватный уровень бухгалтерских и ревизорских навыков, низкое качество подготовки специалистов по вопросам торговли ценными бумагами и недостатки в системе анализа кредитоспособности. |
It is important to recall that management accountability for performance appraisal cannot be forged in isolation from the development of management skills overall. |
Важно отметить, что систему подотчетности руководителей в связи с проведением служебной аттестации невозможно укреплять в отрыве от совершенствования навыков управления в целом. |
(b) Be able to carry out all stages in the appraisal cycle in an effective manner with specific emphasis on productive use of effective communication skills. |
Ь) смогут эффективно проводить все этапы цикла аттестации с конкретным упором на результативное использование эффективных навыков коммуникации. |
Using indicators to assess performance communication and coaching skills |
Использование показателей для оценки результатов работы, навыков общения и наставнических навыков |
The training provided at its regional workshops is a major instrument for providing them with the necessary skills and confidence to carry out their work. |
Профессиональная подготовка, которая обеспечивается в ходе проводимых Фондом региональных семинаров, представляет собой одно из важных средств получения указанными сотрудниками необходимых навыков и уверенности в себе, необходимых для выполнения их функций. |
It is through those indigenous capacities and related skills that developing countries can systematically pursue industrial growth and build up their current and future industrial competitiveness or development strength. |
Именно благодаря созданию такого национального потенциала и связанных с этим навыков развивающиеся страны могут обеспечить непрерывный промышленный рост и добиться в настоящем и будущем конкурентоспособности своей промышленности или создать условия для обеспечения развития. |
Improved entrepreneurial skills led to increased profitability of their businesses, and their products were exhibited and sold throughout the year in Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Совершенствование предпринимательских навыков привело к повышению рентабельности их предприятий, а их продукция экспонировалась и продавалась на протяжении всего года в Кении, Уганде и Объединенной Республике Танзании. |
(a) This Secretariat-wide programme offers opportunities to the staff for upgrading and updating their substantive technical skills. |
а) Эта общесекретариатская программа открывает перед сотрудниками возможности для совершенствования и развития их основных технических навыков. |
In early 1993, the comprehensive management development programme was launched with the objective of honing the managerial skills of staff at all levels. |
В начале 1993 года начато осуществление комплексной программы развития системы управления в целях совершенствования профессиональных навыков персонала на всех уровнях. |
Thirdly, UNIFEM has underscored the link between assistance to women refugees and longer-term development needs, by providing women with portable skills for rebuilding their communities. |
В-третьих, ЮНИФЕМ делает упор на связь между оказанием помощи женщинам-беженцам и долгосрочными потребностями в области развития на основе оказания женщинам помощи в получении необходимых навыков для восстановления их общин. |
The community rehabilitation committees were also trained in programme management and basic financial administration as well as in rehabilitation skills. |
Члены комитетов по восстановлению на уровне общин также прошли подготовку по вопросам, касающимся руководства осуществлением программ и основ финансового управления, а также навыков реабилитационной деятельности. |
(e) Promote training in the areas of team-building and interpersonal skills; |
е) содействовать обучению в областях, связанных с формированием коллективных методов работы и навыков межличностного общения; |
Women should be enabled to benefit from an ongoing acquisition of knowledge and skills beyond those acquired during youth. |
Женщинам следует предоставить возможность непрерывного приобретения знаний и навыков помимо тех знаний и навыков, которые были накоплены в молодом возрасте. |
With regard to article 11, the Chilean Constitution and Labour Code prohibited discrimination other than that based on an employee's skills or qualifications. |
Что касается статьи 11, то Конституция Чили и кодекс законов о труде запрещают дискриминацию по любым признакам, за исключением навыков или квалификации работников. |
Therefore, my delegation would like to stress the importance of improving the level of basic education, developing a wide array of vocational skills and raising literacy among youth. |
Поэтому моя делегация хотела бы подчеркнуть важность улучшения уровня базового образования, разработки широкого ряда профессионально-технических навыков и ликвидации неграмотности среди молодежи. |
This includes a focus on preventive action as well as programmes designed to instruct youth in parenting skills and responsibilities, health education and family-life education. |
Это включает в себя уделение особого внимания превентивным мерам так же, как программам, специализирующимся на обучении будущих родителей в плане навыков и их обязанностей, просвещение по вопросам здоровья и семейной жизни. |
Most developing countries are faced with a multiplicity of socio-economic problems that result in unemployment, lack of vocational skills, illiteracy, economic stagnation, and other difficulties. |
Большинство развивающихся стран сталкиваются с многочисленными социально-экономическими проблемами, которые приводят к безработице, отсутствию профессиональных навыков, неграмотности, экономическому застою и другим негативным последствиям. |