While such overlaps can be beneficial, in order to avoid duplication and inefficiencies, actors should coordinate, using complementary skills and resources. |
Хотя такое совпадение усилий может оказаться полезным, в целях избежания дублирования и неэффективности работы заинтересованные участники должны координировать свои усилия с использованием дополнительных навыков и ресурсов. |
Law enforcement authorities can lag behind organized criminal groups in organizational skills and employment of new technology. |
Правоохранительные органы могут отставать от организованных преступных групп с точки зрения организационных навыков и применения новой технологии. |
They can help to forge cooperation, including through their local knowledge and personal contacts and ability to draw on essential language and cultural skills. |
Они могут помочь наладить сотрудничество, в том числе благодаря знанию местной ситуации и личным связям, а также возможности использования ценных языковых и культурных навыков. |
Its development is constrained by limited opportunities and resources to conduct practice operations as needed to sustain training and build skills. |
Развитию армии препятствуют ограниченные возможности и ресурсы для проведения учений, необходимых для поддержания уровня подготовки личного состава и развития его навыков. |
RG 1.1.4.2 Strengthen the institutional capacity of relevant public sector institutions with the required skills and management information systems. |
РГ 1.1.4.2 Укрепление институционального потенциала соответствующих учреждений государственного сектора за счет необходимых навыков и систем управления информацией. |
The various measures that are used contain estimates of literacy skills in many areas. |
Различные применяемые способы измерения содержат оценки навыков грамотности во многих областях. |
The Court's training sessions make it possible for skills to be transferred to national staff and institutions. |
Благодаря проводимым в Суде учебным курсам обеспечивается возможность для передачи навыков национальным сотрудникам и национальным учреждениям. |
Behaviour change therefore relies on the existence of an opportunity, ability and skills, and incentives. |
Поэтому изменение поведения зависит от наличия возможности, способности и навыков, а также стимулов. |
Improved skills and competencies of staff by internal and external training |
Совершенствование навыков и профессиональных качеств сотрудников в результате прохождения внутренней и внешней учебной подготовки |
Lack of skills and written procedures seem to be the major reasons for this. |
Основными причинами этого, судя по всему, является отсутствие навыков и прописанных процедур. |
The delegation of the Russian Federation enquired if Bureau members had specific assignments, in particular, relating to their respective skills. |
Делегация Российской Федерации поинтересовалась, имеют ли члены Бюро конкретные задачи, особенно с учетом их соответствующих знаний и навыков. |
Absence of the necessary effort to strengthen women's life skills through linkage between literacy and occupational capacity-building. |
Отсутствие необходимых действий для формирования жизненных навыков у женщин на основе связи между грамотностью и приобретением профессиональной квалификации. |
They recognized the benefits of skills assessments before deployment and pre-departure training, which would reduce the social and financial costs of labour migration. |
Они признали выгоду оценки профессиональных навыков до направления на работу и предотъездной профессиональной подготовки, способной привести к сокращению социальных и финансовых издержек, связанных с трудовой миграцией. |
The main objective of the Centre is to strengthen human rights knowledge and skills within its region of operation. |
Основная задача Центра состоит в повышении информированности о правах человека и развитии соответствующих навыков в регионе его деятельности. |
The significant challenges and opportunities facing these countries at this historical point in time require strengthened human rights knowledge and skills. |
Серьезные проблемы и возможности, появившиеся у соответствующих стран в этот исторический момент, требуют повышения информированности и развития навыков в области прав человека. |
The capacity of economically disadvantaged women to access financial resources and develop entrepreneurial and management skills was enhanced through the establishment of women's centres. |
Расширение возможностей экономически ущемленных женщин в плане доступности финансовых ресурсов и развития предпринимательских и управленческих навыков осуществлялось посредством создания женских центров. |
The Board also recommends that the Administration review the need to more generally develop its commercial skills and ability to support major projects. |
Комиссия рекомендует также Администрации рассмотреть вопрос о необходимости развития своих коммерческих навыков и способностей в том, что касается поддержки крупных проектов в более широком плане. |
However, one common factor is the recognition that the global division of labour increasingly requires knowledge, skills and technological capabilities. |
Однако общим для всех них фактором является признание того, что международное разделение труда требует все больше знаний, навыков и технического потенциала. |
This entails "smart" public interventions to garner institutional skills and resources for low-carbon and climate-resilient development. |
Здесь требуется эффективное вмешательство государственных органов в целях формирования институциональных навыков и наращивания ресурсов, необходимых для низкоуглеродного и устойчивого к изменению климата развития. |
Several delegates pointed out the importance of education in developing vocational and technical skills, particularly for meeting certain quality and standards GVCs. |
Ряд делегатов указали на важную роль образования в развитии профессионально-технических навыков, в частности, для достижения определенных качественных показателей и стандартов в рамках ГПС. |
UNESCO has implemented programmes to advance knowledge, skills and values among learners and teachers to foster dialogue, tolerance and mutual respect. |
ЮНЕСКО осуществляет программы по пропаганде знаний, навыков и ценностей среди учащихся и учителей в целях поощрения диалога, терпимости и взаимного уважения. |
She therefore called on Governments to support both formal and non-formal education, with an explicit focus on entrepreneurial and leadership skills. |
В связи с этим г-жа Колева обращается к правительствам с просьбой о поддержке формального и неформального образования, в рамках которого особое внимание уделялось бы развитию предпринимательских и управленческих навыков. |
Regional and subregional workshops improved skills and knowledge in relation to international norms and standards for policy development and implementation. |
Проведение региональных и субрегиональных практикумов способствовало совершенствованию навыков и повышению знаний по вопросам международных норм и стандартов для разработки и осуществления политики. |
This transfer of skills and experience would bring valuable cumulative knowledge to the benefit of the Administration. |
Такая передача навыков и опыта будет способствовать накоплению ценных знаний в интересах Администрации. |
UNSOA personnel will be trained during the period to upgrade their substantive and technical skills and organizational competencies. |
В течение рассматриваемого периода персонал ЮНСОА пройдет профессиональную подготовку в целях совершенствования своих общих и специальных навыков и умений, а также развития основных деловых качеств. |