| This implies that specialization in one technology cluster, without skills in other clusters, is not sufficient. | Это означает, что специализация в одном технологическом кластере без опыта в других кластерах недостаточна. | 
| Changing the mindset will require enormous skills and expertise. | Изменение менталитета потребует огромного опыта и специальных знаний. | 
| However gender is not effectively mainstreamed in all teacher teaching programmes because of lack of skills. | Тем не менее гендерная проблематика недостаточно эффективно учитывается во всех программах подготовки учителей ввиду нехватки опыта. | 
| Another speaker reaffirmed the need for effective knowledge management to strengthen young competition authorities and retention of the knowledge and skills of leaving staff. | Другой выступающий вновь отметил необходимость действенного управления знаниями для укрепления молодых органов по конкуренции и сохранения знаний и опыта уходящих сотрудников. | 
| Research and training centres for teachers of indigenous peoples were set up in order to preserve traditional knowledge and skills. | Кроме того, были созданы центры исследований и подготовки преподавателей из числа коренных народов для спасения и сохранения их знаний и опыта. | 
| Its primary goal is to facilitate better use of the skills and resources of immigrants in the labour market. | Основная цель этого плана - способствовать созданию условий для более эффективного использования опыта и потенциала иммигрантов на рынке труда. | 
| Well, in addition, you need to have sales skills. | В общем, кроме этого, опыта продаж у вас нет. | 
| Special emphasis is placed on learning and on transferring new knowledge, skills and technologies. | Особый упор делается на изучение и передачу новых знаний, опыта и технологий. | 
| UNICEF offices are supporting parents in many countries to acquire knowledge and skills to improve the development of their young children. | Отделения ЮНИСЕФ оказывают поддержку родителям во многих странах для приобретения ими знаний и опыта в области развития малолетних детей. | 
| International police worked alongside the officers in order to transfer skills in intelligence gathering, surveillance and management. | Международные полицейские сотрудничали с сотрудниками национальной полиции в целях передачи опыта в области сбора информации, наблюдения и управления. | 
| The sharing of source code between developers is frequently cited as a contributing factor to the maturation of their programming skills. | Совместное использование кода разработчиками часто упоминается как фактор, способствующий улучшению опыта программистов. | 
| If you are a bit short in mathematical skills, don't worry. | Если у вас мало опыта в математике, не переживайте. | 
| We don't have the weapons or the skills. | У нас не достаточно оружия и опыта. | 
| They tend to operate in relatively globalized industries requiring extensive technology, capital or marketing skills. | Чаще всего они действуют в имеющих относительно глобальный характер отраслях, требующих высокого технологического уровня, больших капиталов или опыта в области маркетинга. | 
| The situation is aggravated by the lack of equipment, skills, extension services and farmer training systems. | Положение усугубляется отсутствием оборудования, опыта, служб информации и систем профессиональной подготовки для фермеров. | 
| Such efforts entail the enhancement of national skills and knowledge in order to improve performance. | Такие усилия предусматривают расширение национального опыта и знаний в целях повышения результативности деятельности. | 
| International migration also has the potential of facilitating the transfer of skills and contributing to cultural enrichment. | Международная миграция в состоянии также облегчить передачу опыта и внести вклад в обогащение культуры. | 
| Such cooperation between the commissions on their experiences in channelling private-sector skills and expertise to best effect could be developed. | Можно было бы также развивать сотрудничество между комиссиями по вопросу обмена опытом в деле наиболее эффективного использования опыта и знаний частного сектора. | 
| Acquiring the necessary resources and skills to identify technology needs is a priority for African countries. | ЗЗ. Приобретение необходимых ресурсов и опыта для выявления технологических потребностей является одним из приоритетов для африканских стран. | 
| His election is a well-deserved tribute to his own admirable diplomatic skills and also a vote of confidence in his country, Uruguay. | Его избрание является заслуженным свидетельством его дипломатического опыта и выражением полного доверия его стране, Уругваю. | 
| Common internal obstacles are lack of international experience and management skills. | Обычным делом являются такие внутренние препятствия, как нехватка международного опыта и недостаточная квалификация управленческих кадров. | 
| French cooperation supports actions aimed at developing skills, knowledge and circulation of information regarding desertification control. | В рамках сотрудничества Франция оказывает поддержку деятельности, направленной на расширение знаний и опыта и распространение информации в области борьбы с опустыниванием. | 
| Training and skills transference are essential, in technical and management capacities alike. | Важными здесь являются подготовка кадров и передача знаний и опыта как в технической, так и в управленческой областях. | 
| A rotation policy will promote a critical mix of skills and enrich professional experience. | Практика ротации будет способствовать необходимому сочетанию специалистов и обогащению профессионального опыта. | 
| Other African Union member States have also been allocated posts based on relevant skills and experience in peace support operations. | Другим государствам - членам Африканского союза были также выделены должности с учетом профиля этих должностей и опыта участия в операциях по поддержанию мира. |