Armenia is also engaged in US Export Control and Border Security Program, which is designed to develop the enforcement skills of the Armenian border guards and the Customs Service in their fight against the movement of weapons of mass destruction and products that have dual use. |
Армения принимает также участие в Программе США по вопросам экспортного контроля и безопасности границ, которая предназначена для развития профессиональных навыков армянских пограничников и сотрудников таможенной службы в их борьбе с перемещением оружия массового уничтожения и предметов двойного назначения. |
For example, even in the case of internationally agreed norms, developing countries' concerns are often inadequately reflected owing to their lack of technical skills and negotiating ability. |
Например, даже в случае принятия согласованных на международном уровне норм интересы развивающихся стран во многих случаях не учитываются надлежащим образом из-за отсутствия у них достаточных технических знаний и навыков участия в переговорах. |
It is an innovation system, which includes the externalities and synergy generated by the learning process, ways of doing business, and the knowledge and skills residing in related institutions . |
Он представляет собой инновационную систему, которая включает в себя внешние факторы и характеризуется синергическим эффектом, источником которого являются процесс обучения, специфика коммерческой деятельности, объем знаний и профессиональных навыков, накопившихся в соответствующих учреждениях . |
External competitiveness can be achieved by firms through exports, sustaining diversification and/or better quality of production, upgrading technology and skills, and expanding the base of domestic firms to compete regionally and globally. |
Фирмы могут добиться конкурентоспособности на внешних рынках за счет экспорта, проведения диверсификации и/или повышения качества выпускаемой продукции, совершенствования технологии и производственных навыков и расширения базы отечественных фирм, способных конкурировать на региональных и глобальных рынках. |
Timorese administration to pass critical threshold of self-sufficiency, with basic legislation and regulatory frameworks in place and public administration possessing skills necessary for core administrative and governance tasks. |
Переход тиморской администрации к самостоятельной деятельности, создание основных правовых и нормативных рамок и наличие у сотрудников государственных административных органов профессиональных навыков, необходимых для выполнения основных административных и управленческих функций. |
New technologies and increased competitiveness have placed greater demands on the labour force, making it imperative that a relevant basic education be universally accessible, and that scholastic content be adapted to ensure the acquisition of the skills needed in a changing knowledge-based economy. |
Появление новых технологий и усиление конкурентной борьбы предъявляют более высокие требования к рабочей силе, в результате чего абсолютно необходимыми становятся всеобщий доступ к соответствующему базовому образованию и адаптация программ преподаваемых предметов в интересах обеспечения приобретения навыков, необходимых в меняющейся экономике, основанной на знаниях. |
However, such delegation should be expanded on a case-by-case basis and not until and unless it is ascertained by ECA headquarters that the relevant subregional office has adequate expertise and skills to handle it. |
Однако такие полномочия должны передаваться в каждом отдельном случае на более широкой основе и только при условии, что штаб-квартира ЭКА убедится в наличии в соответствующих субрегиональных представительствах надлежащих специалистов и навыков для их осуществления. |
Equal opportunities for everyone are provided through the right of access to a minimum level of basic skills and in some cases also the right to secondary education. |
Равные для всех возможности создаются путем обучения минимальному набору основных навыков, а в отдельных случаях - путем предоставления права на получение среднего образования. |
These initiatives helped to enhance the skills and capabilities of staff at the service delivery level and provided useful evidence on which management decisions could be based. |
Эти инициативы способствовали совершенствованию навыков и повышению квалификации персонала, занимающегося непосредственным обслуживанием, и позволили получить ценную информацию как основу для принятия решений управленческого характера. |
Young people highlight that particular attention is needed to ensure that solutions to the digital divide do not rest solely on acquiring the necessary infrastructure, hardware and software, but also involve increasing the skills needed to meaningfully harness new opportunities afforded by technology. |
Молодые люди подчеркивают, что необходимо уделять особое внимание обеспечению того, чтобы решение проблемы «цифровой пропасти» не сводилось лишь к приобретению необходимой инфраструктуры, оборудования и программного обеспечения, а включало развитие навыков, необходимых для эффективного использования новых возможностей, обеспечиваемых этой технологией. |
The ex-combatants constitute a highly volatile group of unemployed youth with little or no education or job skills, for whom the provision of training, education and work opportunities is urgently needed. |
Бывшие комбатанты представляют собой весьма взрывоопасную группу безработной молодежи - необразованной или малообразованной и не имеющей никаких трудовых навыков, - которая срочно нуждается в профессиональной подготовке, образовании и возможностях трудоустройства. |
This is most evident in the justice and finance sectors, where specialized training in the fields of law, accountancy and auditing is required to achieve professional knowledge and skills. |
Наиболее очевидно это проявляется в секторах правосудия и финансов, где для получения профессиональных знаний и навыков необходимо пройти специальную подготовку в области права, бухгалтерского учета и аудита. |
In order to build team spirit and management skills, decisions on how best to utilize the money should be made by the inmates in conjunction with the prison authorities and selected members of the NGO community/civil society. |
В целях формирования коллективного духа и управленческих навыков заключенные совместно с тюремными властями и отдельными представителями НПО/гражданского общества должны принимать решения о том, каким образом лучше всего использовать деньги. |
encourage to accept and learn from women's organizational and negotiating skills and acknowledge women's capacity to manage budgets; |
поощрение признания и использования женских организационных и переговорных навыков и признание умения женщин управлять бюджетом; |
the availability of education and training to develop cross-disciplinary skills (both before and after professional qualification) |
с) системы обучения и профессиональной подготовки, предназначенные для развития междисциплинарных навыков (как до получения профессиональной квалификации, так и после этого); |
Support will be given to targeted activities: (a) to increase access to participation in and completion of primary education; and (b) to review curriculums, giving emphasis to the acquisition of essential skills, abilities and attitudes. |
Будет обеспечиваться поддержка адресным мероприятиям: а) по расширению доступа к начальному образованию, повышению показателей посещаемости начальной школы и завершения начального образования; и Ь) по анализу учебных программ с акцентом на привитие важнейших навыков, способностей и установок. |
Support for 84 indigenous women leaders to increase their leadership skills, confidence and level of involvement in community development |
оказание поддержки 84 женщинам-лидерам из числа коренного населения в развитии своих навыков руководства, повышение степени уверенности в своих силах и уровня сопричастности к общинному развитию; |
Supporting indigenous employees to develop relevant skills that allow them to contribute to business goals and build successful long-term careers in the public service |
оказание поддержки работникам из числа коренного населения в деле развития соответствующих навыков, которые позволят им содействовать достижению коммерческих целей и сделать успешную в долгосрочном плане карьеру на австралийской государственной службе; |
(b) While theoretical classroom study is useful in developing technical skills, just this form of exercise alone would not provide the necessary experience in applying human rights standards to "real" situations. |
Ь) Хотя теоретические занятия в классе полезны для приобретения технических навыков, использование только такой формы обучения не позволит приобрести необходимый опыт применения норм в области прав человека в "реальных" ситуациях. |
It must promote understanding, tolerance and respect for human rights as well as the development of the knowledge, skills and attitudes necessary for all persons to participate effectively in society. |
Такое образование должно содействовать пониманию, терпимости и уважению прав человека, а также повышению знаний и навыков, необходимых всем людям для эффективного участия в жизни общества. |
Since June 2005, the gender mainstreaming capacity of the Ministry and newly created gender units of various line Ministries has been increased in order to provide decision makers with the needed skills and knowledge to operationalize their commitment to gender equality and women's rights. |
С июня 2005 года велась работа по расширению возможностей министерства и недавно созданных гендерных групп в различных линейных министерствах обеспечивать учет гендерной проблематики с целью формирования у представителей директивных органов необходимых навыков и знаний для воплощения в жизнь их обязательства добиваться гендерного равенства и защищать права женщин. |
Policies and mandates are without effect if UNDP staff do not understand gender, or lack the skills to mainstream gender in their work. |
Политика и мандаты будут безрезультатными, если сотрудники ПРООН не будут иметь четкого представления о гендерной проблематике и навыков ее учета в своей работе. |
A civil servant has the right to apply for vacancies in the offices of civil servants of a higher qualification category as well as to participate in training programmes to acquire skills necessary for the performance of official duties. |
Любой гражданский служащий имеет право подавать заявления на имеющиеся в гражданской службе вакантные должности более высокой квалификационной категории, а также участвовать в программах подготовки, направленных на приобретение навыков, необходимых для выполнения официальных обязанностей. |
5.2 Objective 2: Develop the skills of the public and private sector experts at the local level to identify, design and submit bankable projects for financing to the Fund Manager. |
5.2 Цель 2: Совершенствование профессиональных навыков экспертов государственного и частного секторов на местном уровне с целью определения, разработки структуры и представления Управляющему Фондом приемлемых для банков проектов финансирования. |
It is an opportunity because national development goals in these countries demand the expansion of education to provide the knowledge and skills to meet national goals. |
Это - шанс, потому что цели национального развития в этих странах требуют расширения масштабов образования, необходимого для формирования у населения знаний и навыков, важных для достижения национальных целей. |