| Member States may also require both such training and the passing of a test of skills and behaviour. | Государства-члены могут также требовать прохождения водителем соответствующей подготовки и успешной сдачи им экзамена по проверке профессиональной пригодности и навыков поведения. |
| The Advisory Committee recognizes the need to establish training programmes for upgrading the skills of ICT staff. | Консультативный комитет признает необходимость создания учебных программ для совершенствования профессиональных навыков сотрудников по ИКТ. |
| These services included group counselling, individual counselling, emergency home visits, life skills, educational support and recreational activities. | Предоставляемые услуги включали проведение групповых и индивидуальных консультаций, неотложную помощь на дому, формирование жизненных навыков, обучающую поддержку и мероприятия оздоровительного характера. |
| Some of these costs include skills upgrading, enhancing local implementation capacity, and costs of adapting technology to local conditions. | В число некоторых из таких видов расходов входят расходы на совершенствование профессиональных навыков, укрепление потенциала для осуществления на местном уровне и адаптацию технологий к местным условиям. |
| This resulted in newly hired teams lacking the necessary knowledge or skills to compile the GHG inventories in a qualitative manner. | Вследствие этого приходилось набирать новые группы, которым недоставало знаний и навыков, необходимых для качественного составления кадастров ПГ. |
| (A3.2) Strengthen and develop skills and tools among youth organizations from the three regions, for more effective youth-based interventions. | (М3.2) укрепление и совершенствование навыков и инструментов молодежных организаций трех регионов в целях осуществления более эффективной молодежной политики. |
| The Advisory Committee welcomes the progress made towards strengthening enterprise resource planning skills within the Secretariat. | Консультативный комитет с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс в направлении укрепления навыков в области общеорганизационного планирования ресурсов в Секретариате. |
| International cooperation in human space technology could enhance scientific and technological development by using existing skills and developing new ones. | Международное сотрудничество в области технологии полетов человека в космос может ускорить научно-техническое развитие благодаря использованию существующих и разработке новых навыков и знаний. |
| Participants were provided with hands-on sessions to develop skills in mapping and modelling floods. | Для участников были проведены практические занятия по развитию навыков картирования и моделирования наводнений. |
| The final assessments given by the trainees on the training skills acquired or strengthened were positive. | Окончательные оценки, данные прошедшими обучение в отношении полученных или улучшенных инструкторских навыков, были положительными. |
| The mounting of enterprises for the extraction, development and marketing of natural resources depends on a range of business and technical skills. | Создание предприятий по добыче, освоению и сбыту природных ресурсов зависит от ряда деловых и технических навыков. |
| The transfer of staff from the Field Budget and Finance Division will assist in transferring needed skills and knowledge during the transition. | Перевод сотрудников из Отдела бюджета и финансов полевых операций будет способствовать передаче требуемых навыков и знаний в переходный период. |
| The reinsertion benefits include vocational training, education, life skills and short-term income generating employment. | К преимуществам реинтеграции относятся профессионально-техническая подготовка, образование, повышение жизненных навыков и краткосрочная занятость, приносящая доход. |
| It had established programmes to help couples build strong families and improve their parenting, communication skills and financial management. | Оно организовало программы помощи супружеским парам в построении прочной семьи и совершенствовании выполнения родительских обязанностей, выработке навыков общения и управлении финансовыми средствами. |
| However, technology education remained essential for informing people of opportunities and providing the skills they needed to compete globally. | Вместе с тем, основополагающее значение для информирования людей о возможностях и предоставления им необходимых навыков, позволяющих быть конкурентоспособными на глобальном уровне, имеет научно-техническое образование. |
| It required the full participation of the private sector and civil society, technology transfer and dissemination, skills promotion and capacity-building. | Необходимо обеспечить полноценное участие частного сектора и гражданского общества, передачу и распространение технологий, поощрение развития навыков и наращивание потенциала. |
| As a result, Africans would lose out to foreigners on the global scale, as they would not have the skills necessary to perform the jobs available. | В результате африканцы уступят иностранцам в глобальном масштабе из-за отсутствия навыков, необходимых для выполнения имеющейся работы. |
| MASHAV was also actively involved in teaching entrepreneurial skills to young people around the world. | МАШАВ будет также принимать активное участие в подготовке учебных семинаров по приобретению их участниками предпринимательских навыков, которые будут организованы для молодежи во всех странах мира. |
| Nepal was committed to preserving the traditional knowledge, skills and technologies of indigenous groups, including practices of sustainable development. | Непал привержен сохранению традиционных знаний, навыков и технологий коренных групп населения, включая различные виды практики устойчивого развития. |
| Empowerment is not simply a question of strengthening survival skills or externally redressing wrongs; it involves inner growth and development. | Расширение прав и возможностей является не просто совершенствованием навыков выживания или устранением несправедливости с помощью внешних сил, оно также охватывает повышение уровня и развитие самосознания. |
| The content is comprehensive, seeking to improve skills and capacity and facilitate more effective communication between the local and national teams. | Содержание является всеохватным, и оно нацелено на развитие навыков и потенциала и на содействие более легкому общению между местными и национальными группами. |
| The questionnaire should obtain information on levels of skills, areas for training and the language used during training. | Данный вопросник должен позволить собрать информацию об уровне навыков, областях подготовки и используемых в ходе подготовки языках. |
| For other women, there is further need to continue developing their entrepreneurial skills in order to survive the competition in the marketplace. | Другим женщинам следует продолжать развитие предпринимательских навыков, чтобы выжить в условиях рыночной конкуренции. |
| Solutions must increase education, skills and innovative capacities and pay close attention to the regulatory framework in order to capture certain profits. | Решения должны включать наращивание возможностей в сфере образования, приобретения навыков и новаторской деятельности и уделение пристального внимание системе регулирования в целях улавливания определенных видов прибылей. |
| Those that promoted skills and education attainment would be among the most important. | К числу наиболее важных относилась бы политика, поощряющая приобретение навыков и получение образования. |