| There is therefore a need, in the framework of sustainable human development, to ensure the strengthening of the skills of young people in all areas. | Поэтому в контексте устойчивого развития человеческого потенциала необходимо обеспечить укрепление навыков молодежи во всех областях. |
| Resources are requested for course fees to upgrade the substantive skills of resident auditors and staff at Headquarters. | Испрашиваются ресурсы на погашение платежей за профессиональную подготовку в целях повышения основных навыков ревизоров-резидентов и персонала в Центральных учреждениях. |
| Not unexpectedly, these changes require introduction of new tools and techniques and indeed, new skills. | Нет ничего неожиданного в том, что подобные изменения требуют применения новых механизмов и методов и фактически новых навыков. |
| Women constitute 65 per cent of those without basic reading skills worldwide. | В мире женщины составляют 65 процентов людей, не имеющих базовых навыков чтения. |
| A programme to exchange staff between the missions and Headquarters has been implemented as a means of upgrading substantive skills. | Как средство совершенствования оперативно-функциональных навыков создана программа обменов персоналом между миссиями и Центральными учреждениями. |
| Special emphasis continued to be placed on enhancing the skills and capabilities of health professionals on appropriate counselling techniques. | Как и ранее, особый упор делался на развитие навыков и потенциала работников сферы здравоохранения в ознакомлении их с соответствующими методами консультирования. |
| They have an inherent technological capacity: using technical skills and knowledge in their daily activities. | Они обладают врожденными техническими возможностями, которые проявляются в использовании технических навыков и знаний в их повседневной жизни. |
| Future technical assistance, especially in the country's interior, will be crucial in order to further strengthen their skills and consolidate their participation. | Будущая техническая помощь, особенно во внутренних районах страны, будет иметь важное значение для дальнейшего совершенствования их навыков и обеспечения их активного участия в этой деятельности. |
| Programmes aim at transferring required skills and knowledge to developing countries and emerging economies so that they may eventually pursue their social and economic progress unassisted. | Программы нацелены на передачу необходимых навыков и знаний развивающимся странам и странам с формирующимся рынком, с тем чтобы они смогли в конечном счете продвигаться по пути социального и экономического прогресса без посторонней помощи. |
| A different mix of skills, expertise, services and working methods may be required at the country level. | На уровне стран могут потребоваться разные сочетания навыков, технических знаний, услуг и методов работы. |
| Promoting linkages among large enterprises, TNCs and SMEs is an effective way of diffusing skills, knowledge and technology. | Одним из эффективных путей распространения производственных навыков, знаний и технологий является стимулирование связей между крупными предприятиями, ТНК и МСП. |
| It involved, in particular, changing practices and providing new life skills opportunities, particularly for girls and women. | Она, в частности, требует изменения традиционных методов и предоставления возможностей для формирования новых жизненных навыков, особенно у девушек и женщин. |
| Regular military exercises and skills competition conducted | Проведение регулярных военных учений и состязаний для проверки практических навыков |
| Improving the professionalism and skills of staff in procurement needs to be addressed. | Необходимо рассмотреть вопрос о повышении профессионализма, связанного с закупками, и совершенствовании навыков персонала. |
| During the reporting period, UNIFEM intensified efforts to build skills, technical capacities and commitments within Governments to develop and collect gender-sensitive statistics. | За отчетный период ЮНИФЕМ активизировал свои усилия по развитию профессиональных навыков, технического потенциала и стремления правительств разрабатывать и собирать данные с учетом гендерных аспектов. |
| The Act defines supplementary training as supplementing vocational, occupational and professional knowledge and skills in the obtained vocation, occupation or profession. | Закон определяет дополнительную подготовку как пополнение специальных и профессиональных знаний и навыков в процессе получения специальности или профессии. |
| In terms of strengthening a protective environment, family violence will be addressed through improved legislation and parenting skills. | Что касается улучшения защиты, то проблема насилия в семьях будет решаться на основе совершенствования законодательства и родительских навыков. |
| The employment of young people is often complicated because of their lack of vocational skills and professional experience. | Безработица среди молодежи часто осложняется тем, что у молодых людей не хватает профессиональных навыков и опыта. |
| Widening the market also expands the pool of entrepreneurial talent and relevant skills, and attracts FDI. | Расширение рынка также содействует сосредоточению предпринимательского потенциала и соответствующих навыков, а также привлечению ПИИ. |
| This has helped to develop local residents to a skilled craft level, supplemented with basic business and management skills. | Это помогло местным жителям приобрести навыки профессионального ремесла наряду с приобретением основных навыков предпринимательской деятельности и управления. |
| The Government also pays particular attention to the improvement of the skills of pupils in the Greek language. | Правительство также уделяет особое внимание улучшению навыков учащихся в том, что касается греческого языка. |
| These include limitations in terms of experience, legal and policy frameworks, logistical capability, and skills in resource management. | Они включают недостаток опыта, слабую правовую и политическую основу, нехватку материальных средств, а также навыков управления ресурсами. |
| Electronic collection requires new skills and instruments which will increase costs in the development phase but which can decrease expenses in the long run. | Электронный сбор данных требует новых навыков и инструментов, что ведет к увеличению затрат на стадии разработки, однако позволяет снизить издержки в долгосрочной перспективе. |
| This paradigm shift calls for new approaches and skills in order to empower the private sector. | Такое изменение в системе понятий требует новых подходов и навыков в плане предоставления частному сектору соответствующих возможностей. |
| Many women work long hours for unfair wages, due to a lack of skills, training and access to capital. | Многие женщины вследствие недостатка навыков, подготовки и доступа к капиталу работают удлиненный рабочий день, получая заниженную оплату. |