Requirements for training include the upgrading of technical knowledge of the new communications technologies being installed and for the enhancement of installation and maintenance skills. |
Ассигнования на профессиональную подготовку предусматривают повышение уровня технических знаний сотрудников в связи с установкой новой аппаратуры связи, а также совершенствование навыков, необходимых для его установки и обслуживания. |
Training Workshop for countries of the Atlantic and Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas region on negotiation skills, 8-10 November 2004, Mauritius. |
Учебный семинар-практикум по развитию навыков ведения переговоров для стран, расположенных в Атлантике, Индийском океане, Средиземноморье и Южно-Китайском море, 8-10 ноября 2004 года, Маврикий. |
Several delegations welcomed the emphasis in the country note on issues such as birth registration, hard-to-reach children, and life skills to prevent early marriages through integrated approaches. |
Несколько делегаций с удовлетворением отметили уделение в страновой записке повышенного внимания вопросам регистрации детей при рождении; охвата так называемых «трудных» детей; и развития на основе комплексных подходов жизненных навыков в целях предупреждения ранних браков. |
There are also developmental training programmes providing basic skills and personal development support for disadvantaged young persons and other persons seeking to return to the workforce. |
Кроме того, действуют программы по развитию профессиональных навыков, обеспечивающие получение базовой квалификации и помощи в личном развитии находящимися в неблагоприятном положении молодыми людьми и другими лицами, желающими вновь поступить на работу. |
(b) Providing skills and knowledge for the transition to new software standards |
Ь) Привитие практических навыков и знаний, необходимых для перехода к использованию новых стандартов в отношении программного обеспечения |
The global information economy promises great opportunities, particularly for those in isolated areas such as the Pacific, but it also demands new skills and technology. |
Глобальная информационная экономика обещает большие возможности, особенно для таких отдаленных районов, как тихоокеанский регион, но вместе с тем требует новых навыков и технологий. |
This will involve data transfer, coding of skills in accordance with new formats, ensuring the upload of existing supporting documents for each candidate and quality control of the entire process. |
Это будет включать перевод данных, кодификацию навыков в соответствии с новым форматом, обеспечение загрузки имеющейся вспомогательной документации по каждому из кандидатов и контроль за качеством всего процесса. |
The G-20 can also play a stronger role in enhancing the skills of regulators in a globally interconnected environment, and should develop a mutually agreed regulatory framework for evolving financial markets. |
«Большая двадцатка» также может играть более сильную роль в развитии навыков регулирующих органов в глобально взаимосвязанной среде и должна разработать взаимосогласованную нормативно-правовую базу для развивающихся финансовых рынков. |
As competition intensified and production started moving to the Baltic States and Eastern Europe, Sweden's policy answer was to upgrade the skills of the work force. |
Когда конкуренция стала усиливаться и производство стало перемещаться в Балтийские государства и Восточную Европу, ответной стратегией Швеции стало совершенствование навыков рабочей силы. |
In Ethiopia, children's work within the family was not seen as exploitative or detrimental to growth and development but rather as imparting basic family skills and responsibilities. |
Использование детского труда в семье не считается в Эфиопии эксплуатацией или деятельностью, пагубно влияющей на их рост и развитие, а рассматривается, скорее, как возможность для передачи основных семейных навыков и разделения обязанностей. |
A healthy non-governmental presence will create a concentration of skills and dedication and the ability to attract additional resources while multiplying the impact of those that already exist. |
Наличие благоприятных условий для создания неправительственных организаций обеспечит централизацию профессиональных навыков и укрепление заинтересованности, расширение возможностей привлечения дополнительных ресурсов при многократном повышении эффективности использования уже имеющихся ресурсов. |
Equal effort was devoted to improving basic management and supervisory skills, and the improved support available to the field operations is expected to increase productivity further. |
Аналогичные усилия предпринимались в целях совершенствования базовых навыков управления и надзора, и ожидается, что более эффективная поддержка, оказываемая полевым операциям, позволит еще больше повысить продуктивность работы. |
There are also a number of recent initiatives aimed at increasing the literacy and numeracy skills of indigenous students. |
Кроме того, в последнее время был выдвинут ряд инициатив, направленных на развитие среди учащихся из числа коренного населения навыков письма и счета. |
Local Serb representatives have become progressively more active but their effectiveness is hampered by a lack of skills, finance and support. |
Активность местных сербских представителей неуклонно возрастает, однако отсутствие навыков, финансовых средств и поддержки мешает эффективному выполнению ими своих функций. |
For reducing the impact of unemployment, employment incentives tend to be less costly than unemployment benefits, as well as being effective instruments for skills creation with long-term positive development effects. |
Что касается ослабления воздействия безработицы, то меры по стимулированию занятости, как правило, связаны с меньшими расходами, чем расходы на выплату пособий по безработице, и они являются более эффективными инструментами приобретения навыков с долгосрочными позитивными последствиями в плане развития. |
Likewise, high-level training programmes can be arranged for legislators and policy makers to strengthen their technical skills in the budgetary process, especially in their interface with the executive bureaucracy. |
Точно так же для работников законодательных и директивных органов можно организовать программы профессиональной подготовки высокого уровня, направленные на совершенствование их технических навыков в контексте бюджетного процесса, особенно в контексте их взаимодействия с представителями структур исполнительной власти. |
The qualities required are knowledge, values, leadership, initiative, networking competence and skills on which the new design of a strong State is clearly predicated. |
Требуемыми качествами, представляющими собой основу для преобразования государства в мощную структуру, являются компетентность, принципиальность, способность вести за собой, инициативность и наличие знаний и навыков для организации взаимодействия. |
In this context, HDI and HDI-E have successfully instituted innovative strategies and mechanisms for the transfer of skills and experiences from one community to another. |
В данном контексте ИРЛ и ИРЛ-П успешно заложили новаторские стратегии и механизмы для передачи навыков и опыта от одной общины другой. |
The expected results are an OAU early warning system established; OAU staff skills strengthened in decision-making, preventive diplomacy, and resource mobilization. |
К числу ожидаемых результатов относятся создание системы раннего предупреждения ОАЕ, укрепление навыков персонала ОАЕ в принятии решений, превентивной дипломатии и мобилизации ресурсов. |
Vocational training, which aims at integration into working life through the acquisition of specialized knowledge and skills. |
профессиональное обучение, направленное на приобщение к трудовой деятельности путем приобретения профессиональных знаний и навыков. |
These include policies relating to expanding vocational education in schools and to improving literacy and numeracy skills in the early years of schooling. |
Эти инициативы включают меры по расширению возможностей в области профессиональной подготовки в школах и совершенствование базовых навыков учащихся в течение первых лет обучения. |
Support steps taken by Governments to encourage skilled and highly educated Africans to remain in the region and to utilize and further develop their skills. |
Оказать поддержку мерам, принимаемым правительствами с целью поощрения квалифицированных и высокообразованных африканских специалистов к тому, чтобы они оставались в данном регионе, а также использования и совершенствования их профессиональных навыков. |
A number of training programmes in conflict management and mediation skills for political parties, electoral institutions, security agencies and civil society organizations have been provided. |
Было реализовано несколько учебных программ по методам регулирования конфликтов и приобретению навыков предоставления посреднических услуг, которые были устроены для политических партий, избирательных комиссий, сотрудников органов безопасности и организации гражданского общества. |
The assumption is that the SRS will prepare the refugees for return and successful reintegration by acquiring new skills during their period in exile as refugees. |
Предполагается, что данная стратегия подготовит беженцев к возвращению и успешной реинтеграции благодаря приобретению ими новых умений и навыков, пока они находятся в изгнании в качестве беженцев. |
The Ministry of Women's Affairs had emphasized the importance of education and the acquisition of skills for women and girls. |
Министерство по делам женщин подчеркнуло, что важное значение для женщин и девочек имеет получение образования и приобретение профессиональных навыков. |