| The key objective is the development of knowledge, skills, and competencies to ensure successful participation of young Canadians in the global economy. | Основная задача состоит в получении знаний, навыков и умений в целях обеспечения эффективного участия молодых канадцев в глобальной экономике. |
| This initiative provides Canadians educators, librarians and students with valuable electronic learning tools and services, and encourages the development of information-technology skills. | Эта инициатива обеспечивает доступ канадских преподавателей, работников библиотек и учащихся к имеющим важное значение электронным средствам обучения и услугам, а также содействует развитию навыков использования информационных технологий. |
| These expectations include knowledge and skills relating to conflict resolution, responsible citizenship, and civil and human rights. | Эти положения предусматривают приобретение знаний и навыков в вопросах урегулирования конфликтов, гражданской ответственности, а также гражданских и других прав человека. |
| The exercise of leadership is therefore highly complex and requires very special skills and personal attributes, often associated with emotional maturity and intelligence. | Таким образом, выполнение руководящих функций является весьма сложной задачей и требует таких узкоспециальных навыков и личных качеств, которые часто связаны с эмоциональной зрелостью и интеллектом. |
| Create educational programs, where indigenous students can be trained to improve their technical skills. | разработать учебные программы, на основе которых будет осуществляться подготовка учащихся из числа коренных народов для повышения их технических навыков; |
| They also assist in developing income-generating skills such as training women as tourist guides and helping craftsmen better organize and market their products. | Кроме того, они оказывают содействие местным жителями в приобретении навыков осуществления деятельности, приносящей доход, в том числе готовят женщин для работы в качестве гидов-экскурсоводов и помогают народным умельцам лучше организовать производство и сбыт своей продукции. |
| Such cooperation can take two forms: investment resources based on financial contributions, and capacity development through skills transfer. | Подобное сотрудничество может осуществляться в двух формах: в форме инвестиционных ресурсов на основе финансовых взносов и в форме развития потенциала путем передачи навыков и умений. |
| A new UNICEF initiative being undertaken is helping youth to maximize their leadership and organizational skills. | Предпринимаемая в настоящее время новая инициатива ЮНИСЕФ направлена на оказание содействия молодежи в максимальном использовании своих руководящих и организаторских навыков. |
| Still others would be dedicated to management skills. | Часть сотрудников будет заниматься исключительно привитием руководящих навыков. |
| Waste-water treatment is a great challenge for developing countries because of its high costs and the technical skills required for operation and maintenance. | Очистка сточных вод представляет собой большую проблему для развивающихся стран в силу высокой стоимости этой процедуры и отсутствия технических навыков, необходимых для эксплуатации и технического обслуживания соответствующих средств. |
| To be effective, voluntary restructuring negotiations require a number of different steps to be followed and range of skills to be employed. | Для того чтобы быть эффективными, переговоры о добровольной реструктуризации требуют принятия ряда различных мер и обладания рядом профессиональных навыков. |
| Many countries support adult education and trainings for women, especially in the context of obtaining new skills after childbirth. | Многие страны поддерживают идею организации обучения и профессиональной подготовки для женщин, особенно в контексте приобретения новых профессиональных навыков после рождения детей. |
| Boards are also required to work with health professionals to enhance their knowledge and skills about reproductive health. | Они должны также заботиться о повышении знаний и расширении навыков профессиональных работников медицинской сферы в вопросах репродуктивного здоровья. |
| It involves the development of the requisite knowledge, skills, values and attitudes of staff at all levels. | Она включает развитие необходимых знаний, практических навыков, профессиональных качеств и форм поведения сотрудников на всех уровнях. |
| Mass public education can promote environmental and ethical awareness, values and attitudes, as well as the skills and behaviour needed to contribute to sustainable development. | Просвещение широких масс общественности может способствовать осведомленности в области экологических и этических проблем, формированию ценностей и установок, а также практических навыков и поведения, необходимых для содействия устойчивому развитию. |
| Development of the necessary skills is essential in order to benefit fully from new technologies. | Особо важное значение имеет развитие необходимых навыков для получения полных преимуществ использования новых технологий. |
| The development of business skills and a business ethic has not always been regarded as a priority. | Развитие деловых навыков и деловой этики не всегда рассматривалось в качестве приоритета. |
| One solution offered was to reinforce parenting skills, support parents and provide them with guidance, including through family mediation services. | Одним из предложенных решений было укрепление родительских навыков, поддержки родителей и предоставление им руководящих указаний, в том числе через службы семейного посредничества. |
| Staff are allowed to take 20 days paid leave to further their skills. | Сотрудникам разрешается брать оплачиваемый отпуск продолжительностью до 20 дней для развития их навыков. |
| In the coming two years, the evaluation data are expected to show improved learning and application of skills by participants. | В течение ближайших двух лет ожидается, что данные оценки будут свидетельствовать о повышении уровня подготовки и более широком применении участниками приобретенных навыков. |
| The impact of that application of skills is expected to become evident over the longer term, in approximately two to three years. | Воздействие такого применения навыков, как ожидается, станет очевидным в долгосрочной перспективе - примерно через два-три года. |
| The work done by certain staff of the Fund is specialized, requiring distinctive skills acquired through on-the-job training. | Определенные сотрудники Фонда выполняют специализированную работу, требующую наличия особых навыков, которые приобретаются в процессе работы. |
| It is important to remember that providing protection to trafficked persons also means promoting their abilities and skills. | Важно помнить о том, что обеспечение защиты жертв торговли людьми означает также содействие развитию их способностей и навыков. |
| Several small island developing States have undertaken initiatives to protect traditional knowledge, skills and cultural expressions. | Некоторые малые островные развивающиеся государства предприняли инициативы для защиты традиционных знаний и навыков, а также для культурного самовыражения. |
| The gap between policy and practice has often been magnified by inadequate technical skills. | Разрыв между политикой и ее практической реализацией зачастую увеличивается из-за недостаточных технических навыков. |