| This enormous reservoir of skills, energy and local knowledge must be factored into development and development-cooperation strategies at national and international levels. | Этот огромный источник навыков, энергии и местных знаний следует учитывать в стратегиях развития и сотрудничества на национальном и международном уровнях. |
| This opened up new possibilities for many more individuals to volunteer their skills and time for development. | Это открыло новые возможности для гораздо большего числа людей в плане добровольного использования их навыков и времени в целях развития. |
| A new certification training programme has been introduced to test staff skills in areas relevant to their work, including procurement, financial management and personnel administration. | Была учреждена новая программа аттестации полученной подготовки в целях проверки навыков персонала в областях, имеющих отношение к их работе, включая закупки, финансовое управление и кадровую администрацию. |
| In this regard, the organization has recently implemented certificate-based project management training in order to improve employee tools and skills. | В этой связи организация недавно осуществила подготовку по управлению проектов с выдачей удостоверений, с тем чтобы обеспечить развитие имеющихся у сотрудников средств и навыков. |
| Training is directed towards a targeted audience and seeks to impart specific technical skills having an immediate practical application. | Ь) подготовка кадров предназначена для целевой аудитории и имеет целью привитие научных и технических навыков, пригодных для немедленного практического применения. |
| Different views were expressed regarding the need for formal recognition of skills and competencies acquired though this type of education. | В отношении необходимости формального признания навыков и квалификации, приобретаемых посредством такого образования, были высказаны различные точки зрения. |
| to assist the development of entrepreneurial skills, self-confidence and self-reliance; | содействие формированию предпринимательских навыков, уверенности в себе и опоры на собственные силы; |
| Simultaneously is planned attraction of young lawyers training for acquirement of necessary experience and practical skills of work with subjects of economic activities. | Одновременно планируется привлечение молодых юристов на стажировку для приобретения необходимого опыта и практических навыков работы с субъектами хозяйственной деятельности. |
| Much will be expected of you to demonstrate your military skills. | Возлагаются большие надежды на проявление вами ваших военных навыков. |
| Improve capacities and skills of exiting public financial institutions in managing project cycle. | Улучшение потенциала и навыков существующих государвственных финансовых институтов в управлении проектным циклом. |
| The establishment of centralized databases on cybercrime and training programmes to enhance operational skills of law enforcement and other relevant agencies were to be encouraged. | Следует поощрять создание централизированных баз данных о киберпреступности и разработку учебных программ в целях расширения оперативных навыков сотрудников правоохранительных и других соответствующих органов. |
| The programme will continue to demonstrate low-cost and effective innovations, build professional skills and knowledge, and promote community participation. | В рамках страновой программы будет продолжена работа по пропаганде эффективных новаторских решений, не требующих больших затрат, совершенствованию профессиональных навыков и умений и обеспечению более широкого участия общин. |
| Such mandates require diverse skills and expertise, and significant changes must be made in the way they are implemented. | Такие мандаты требуют различных навыков и знаний, и необходимо внести значительные изменения в методы их осуществления. |
| Their skills differ from those needed for the health care of individuals who are ill. | Эти навыки отличаются от навыков, необходимых для оказания медицинской помощи страдающим заболеваниями лицам. |
| Poverty can be eliminated only by empowering the poor through access to life skills and by making social and economic investments. | Ликвидировать нищету можно только путем расширения доступа для бедных слоев населения к приобретению жизненно необходимых навыков и путем осуществления социальных и экономических инвестиций. |
| It called for the empowerment of women through enhancing their skills, knowledge, access to and use of information technologies. | В ней содержался призыв усиливать роль женщин путем расширения их трудовых навыков, знаний и доступа к информационным технологиям и возможностям их использования. |
| As women are disadvantaged in ICT access and skills, their participation in e-learning is also limited. | В силу отставания женщин в доступе к ИКТ и обретении навыков пользования ими их участие в электронном обучении также является ограниченным. |
| Education would indeed provide the younger generation with technical and professional training, which is the essential foundation for the acquisition of skills. | Образование действительно может дать молодому поколению техническую и профессиональную подготовку, что является крайне необходимым базисом для обретения нужных навыков. |
| These also aim at empowering grass-roots non-governmental organizations by strengthening their managerial and communication skills in peace-building and reconstruction. | Они также направлены на расширение возможностей местных неправительственных организаций путем совершенствования навыков управления и общения их персонала в контексте миростроительства и реконструкции. |
| The Division will continue to develop competency profiles for staff that include this wider range of analytical skills. | Отдел продолжит работу над составлением должностных квалификационных требований, включающих в себя более широкий круг навыков аналитической работы. |
| Outcome: upgraded technical skills of persons in the legal/judicial and regulatory sectors. | Итог: повышение технических навыков сотрудников правовых/судебных и регулирующих органов. |
| The Centre for Fathering, a non-profit company, had been working to equip fathers with parenting skills. | Центр по вопросам отцовства, некоммерческая компания, проводит деятельность по выработке у отцов навыков воспитания детей. |
| The working capacity of employees to a major extent depends on their qualification and skills. | Трудоспособность работников зависит в значительной мере от их квалификации и навыков. |
| Participants developed specific and action-oriented communications strategies, incorporating lessons and skills learned in the workshops. | Участники разработали конкретные практические стратегии коммуникации, обеспечивающие учет вынесенных уроков и навыков, полученных в ходе этих семинаров. |
| Awareness has been created and output improved through increased knowledge and skills on child rights, survival and growth. | Повысился уровень осведомленности и улучшилось качество мероприятий благодаря повышению уровня знаний и навыков, касающихся соблюдения прав ребенка, содействия выживанию, росту и развитию детей. |