| Apart from government support for upgrading these producers' technical skills and facilitating access to finance, establishment of better cooperative arrangements is crucial. | Помимо государственной поддержки в деле повышения уровня технических навыков этих производителей и облегчения доступа к финансированию, решающее значение имеет создание более эффективных механизмов сотрудничества. |
| To date, UNICEF has assisted 120 former child soldiers in developing the necessary emotional and technical skills to become self-reliant outside the confines of the militia. | На сегодняшний день ЮНИСЕФ оказала помощь 120 бывшим детям-солдатам в приобретении необходимой эмоциональной закалки и технических навыков для достижения самообеспеченности после выхода из рядов ополченцев. |
| To develop strategies for utilising the scientific and technological know-how and skills of Africans in the diaspora for the development of Africa | разработка стратегий использования научных и технических знаний и навыков африканской диаспоры в интересах развития Африки. |
| Additionally, many people never attended school prior to becoming disabled in a mine/UXO incident so do not have basic skills to build upon. | Вдобавок многие люди никогда не посещали школу до того, как они стали инвалидами из-за инцидента с минами/НРБ, и поэтому у них нет элементарных навыков, на которые можно было бы опереться. |
| equality and non-discrimination in the acquisition of systematically organized knowledge, abilities and skills for the all-round development of the individual; | равенство и недискриминацию в обретении систематизированных знаний, умений, навыков о всестороннем развитии личности; |
| The Government had placed a high priority on educational opportunities, health services, access to credit and protection of traditional knowledge and skills. | Правительство уделяет высокоприоритетное внимание рассмотрению вопросов, связанных с созданием возможностей в области образования, развитием служб здравоохранения, предоставлением доступа к кредитам и защитой традиционных знаний и навыков. |
| Despite international efforts to promote literacy, millions of adults around the world still lacked basic literacy skills. | Несмотря на международные усилия, направленные на поощрение грамотности, миллионы взрослых людей во всем мире по-прежнему не имеют базовых навыков грамотности. |
| Literacy was recognized as one of the most powerful tools for poverty reduction, yet nearly 800 million adults worldwide lacked basic literacy skills. | Грамотность рассматривается как один из наиболее мощных инструментов сокращения масштабов нищеты, в то время как около 800 миллионов взрослых людей во всем мире не имеют элементарных навыков грамотности. |
| The Mission should seek to employ as many national staff as possible to contribute to capacity-building and the transfer of skills to the local population. | Миссия должна стремиться нанимать как можно больше национального персонала с целью содействовать созданию потенциала и передаче навыков местному населению. |
| Eradicating illiteracy, and providing life skills and continuing study opportunities for adults. | ликвидация неграмотности и привитие жизненных навыков и развитие возможностей для продолжения образования для взрослых; |
| Further promoting the teaching and updating of knowledge and life skills to meet the demand of the learners in Community Learning Centers | дальнейшее поощрение преподавания и обновления знаний и жизненных навыков в целях удовлетворения потребностей слушателей общинных учебных центров. |
| Similarly, all supervisors were of the opinion that the course has enhanced capacity in policy analysis, with a good blend of administrative skills and trade diplomacy. | Аналогичным образом, все руководители сошлись во мнениях, что этот курс позволил повысить потенциал в области анализа вопросов политики при неплохом сочетании административных навыков и навыков в сфере торговой дипломатии. |
| These include "open days", school visits, demonstrations of law enforcement skills and picnics hosted by the police for children with special needs. | В их число входят «открытые дни», посещения школ, демонстрация сотрудниками правоохранительных органов своих профессиональных навыков и организация полицией пикников для детей, испытывающих особые нужды. |
| Training programmes should meet the needs of the Organization, add to the knowledge and skills of staff and be externally certified. | Программы профессиональной подготовки должны удовлетворять потребности Организации, способствовать накоплению знаний и приобретению сотрудниками профессиональных навыков, а также должны сертифицироваться внешним органом. |
| Besides that, the Government has also put emphasis on courses and trainings for rural women in order to enhance their skills and leadership abilities. | Кроме того, правительство также уделяет особое внимание организации учебных курсов и профессиональной подготовки сельских женщин в целях повышения уровня знаний и развития у них навыков руководства. |
| To fully utilize the diverse range of skills, knowledge, and perspectives. | использование в полном объеме разносторонних навыков, знаний и возможностей. |
| A programme had been launched in 2002 to reinforce and enhance the skills those women had learned on the job. | В 2002 году была начата программа по закреплению и развитию навыков, которые эти женщины приобрели на новой для них работе. |
| The objectives of such assistance would be to develop and/or enhance infrastructure mechanisms for the strengthening of professional skills, as well as training and operational capacity-building for law enforcement agencies. | Цели такой помощи будут заключаться в создании и/или укреплении инфраструктурных механизмов для развития профессиональных навыков, а также подготовки кадров и создания функционального потенциала правоохранительных органов. |
| For example, where new activities had been introduced, the women's daily schedule had simply not allowed the time to learn new skills. | Например, в тех случаях, когда внедрялись новые виды деятельности, в связи с напряженным ежедневным трудом женщин времени на приобретение новых навыков просто не оставалось. |
| (e) Increase in entrepreneurship skills for exports and in competitiveness at the enterprise level | е) Совершенствование предпринимательских навыков в области экспорта и повышение конкурентоспособности на уровне предприятий |
| Training was imperative for the updating of skills in journalism and other media professions, and gender-related courses were seen as an important way of broadening and enriching output. | Профессиональная подготовка является необходимым условием повышения навыков в области журналистской деятельности и в рамках других профессий, связанных со средствами массовой информации, а курсы по гендерной проблематике рассматриваются в качестве важного способа повышения достигнутых результатов. |
| The Committee is concerned about discrimination against women in the labour market, where women earned significantly less than men in all states, irrespective of their skills or education. | Комитет обеспокоен дискриминацией в отношении женщин на рынке труда, где женщины зарабатывают существенно меньше мужчин во всех штатах независимо от их образования или навыков. |
| The development of knowledge and skills through proper training, education, dissemination and experience has been shown to increase the productivity of the industrial sector. | Практика показывает, что повышение знаний и навыков на уровне предприятий на основе надлежащей профессиональной подготовки, образования, распространения знаний и опыта повышают производительность в промышленном секторе. |
| Attempts to transfer skills and knowledge systems were initially labelled technical assistance, a term that gave way subsequently to technical cooperation. | Для обозначения попыток передачи систематизированных навыков и знаний первоначально использовался термин техническая помощь, который впоследствии был заменен на термин техническое сотрудничество. |
| Moreover, human resources management training for seven staff is scheduled to facilitate the development of job skills and improve services to the Mission personnel. | Кроме того, в целях оказания содействия развитию профессиональных навыков и повышения качества обслуживания персонала Миссии организуется подготовка по вопросам управления людскими ресурсами для семи сотрудников. |