| A key lesson from the global financial crisis was that there should be synchronization between the regulators' skills and the sophistication of the financial markets. | Один из ключевых уроков, связанных с глобальным финансовым кризисом, сводится к тому, что необходимо обеспечить синхронизацию между обретением навыков регулирующими органами и усложнением финансовых рынков. |
| For the purposes of this note, the focus will be on the types of skills that could be built through entrepreneurship education. | Для целей настоящей записки внимание будет сосредоточено на тех типах навыков, которые можно развить в рамках образования в области предпринимательской деятельности. |
| External evaluators have found that elementary school students who participate in the Junior Achievement programme demonstrate significantly higher critical thinking and problem-solving skills than their counterparts. | При проведении внешней оценки было установлено, что учащиеся начальных школ, участвующие в программе "Юные дарования", демонстрируют гораздо более высокий уровень критического мышления и навыков решения проблем, чем их сверстники. |
| Economics and business curriculums would - beyond core issues - underscore the value of acquiring quantitative skills and competencies and applying these in entrepreneurship. | Помимо основной проблематики в учебных программах по экономике и бизнесу необходимо подчеркивать ценность приобретения количественных навыков и профессиональных качеств и их применения в предпринимательской деятельности. |
| What changes are required in educational systems to provide students with the entrepreneurial skills needed for the future? | Ь) Какие изменения требуется внести в образовательные системы для привития учащимся предпринимательских навыков, необходимых в будущем? |
| This approach entails building skills and capabilities at a strategic level, and translating them into ongoing resourcing plans; | Такой подход означает формирование навыков и возможностей на стратегическом уровне и задействование их в планах постоянного управления кадрами; |
| In this instance, as with the challenges mentioned above, redeployment to another area of the organization where the staff member's skills are a better match may be explored. | В этом случае, как и в связи с проблемными ситуациями, упомянутыми выше, может быть рассмотрен вопрос о переводе сотрудников на другие участки работы организации, которые больше подходят им с учетом их навыков. |
| Female hibiscus farmers are trained in business and financial skills, production methods and improved varieties, international standards, processing, packaging and storage of hibiscus. | Среди женщин, выращивающих гибискус, проводится подготовка по повышению предпринимательских и финансовых навыков, методам производства и расширения ассортимента, международным стандартам, методам переработки, упаковки и хранения гибискуса. |
| Despite efforts made, the lack of partnership skills is one of the most pressing hurdles for the United Nations becoming a more effective partner. | Несмотря на предпринимаемые усилия, отсутствие навыков поддержания партнерских связей является одним из наиболее серьезных барьеров, препятствующих тому, чтобы Организация Объединенных Наций стала более эффективным партнером. |
| Moreover, when such personnel are deployed, many lack the requisite skills, experience or training for the effective rebuilding of national capacity. | Кроме того, когда командируют таких людей, выясняется, что у многих из них нет необходимых навыков и знаний или необходимой подготовки для эффективного восстановления национального потенциала. |
| They tend to lack education or work skills and come from traditional backgrounds that promote early marriage and are expected to stay at home with children instead of earning a living. | У них обычно нет образования и трудовых навыков, они являются выходцами из традиционной среды, поощряющей ранние браки и то, что женщины должны оставаться дома с детьми, а не заниматься заработками. |
| 4 training of trainers for community-based groups on developing women's community leadership and governance skills | Организация 4 учебных сессий по подготовке инструкторов для общинных групп по вопросам оказания женщинам из числа руководителей общин поддержки и развитию навыков управления |
| This would not only require adapting curriculums, but also evolving teaching and learning skills so that they become self-sustaining even after formal education and training. | Это потребует не только адаптации учебных программ, но и развития навыков преподавания и усвоения знаний, с тем чтобы они никуда не делись даже после завершения формального образования и профессиональной подготовки. |
| However, the One UN approach could be made more effective with improved infrastructure and skills as well as increased collaboration among agencies, funds and programmes. | Вместе с тем подход «Единая ООН» может быть более эффективным благодаря совершенствованию инфраструктуры и повышению навыков, а также углублению сотрудничества между учреждениями, фондами и программами. |
| Through the State Department's sport exchanges, young people have discovered how success in athletics builds the self-confidence and skills required for achievement in life. | Благодаря организуемым Государственным департаментом спортивным обменам молодые люди понимают, сколь велика роль спортивных достижений в укреплении уверенности в себе и развитии навыков, необходимых для достижения успеха в жизни. |
| Paradoxically, the new technologies could offer many opportunities for women and girls to gain the educational and technical skills required to participate equally in the knowledge economy. | А ведь именно новые технологии могли бы открыть перед женщинами и девочками множество возможностей для получения образовательных и технических навыков, необходимых для участия на равных в экономике знаний. |
| In Afghanistan, UNIDO had focused on the people directly involved in food production in 43 villages in order to improve technical and business skills and access to modern technologies for agricultural production. | В Афганистане ЮНИДО ведет целенаправленную работу с лицами, непосредственно задейство-ванными в производстве пищевых продуктов в 43 деревнях, стремясь содействовать улучшению технических и предпринимательских навыков и обеспечить доступ к современным технологиям сельскохозяйственного производства. |
| The IGAD civil servants will be embedded in ministries and twinned with Southern Sudanese officials to ensure the transfer of skills and capacity development over the medium term. | Гражданские служащие МОВР будут приданы министерствам и станут действовать в паре с южносуданскими должностными лицами, чтобы обеспечить передачу навыков и развитие потенциала в среднесрочной перспективе. |
| The aim is to develop the knowledge and skills of UNICEF staff members so that they more effectively contribute to results for children. | Цель заключается в дальнейшем развитии знаний и навыков сотрудников ЮНИСЕФ, с тем чтобы они могли эффективно содействовать достижению результатов в интересах детей. |
| However, more structural detail, for example with a view to required skills, occupations or qualification levels, is requested by policy makers. | Однако тем, кто разрабатывает политику, требуются более структурные детали, например в отношении требуемых навыков, видов занятий или уровней квалификации. |
| Through the programme rural communities are developing social capital as they gain necessary skills and knowledge to actively participate in political, social, and economic society. | С помощью этой программы сельские общины создают социальный капитал по мере приобретения необходимых навыков и знаний для активного участия в политической, социальной и экономической жизни общества. |
| These sets of skills are acquired during activities in life such as participation in youth clubs and associations and in community-based and faith-based organizations, to name a few. | Такие комплексы профессиональных навыков приобретаются в период осуществления в жизни таких видов деятельности, как, в частности, участие в работе молодежных клубов и ассоциаций, а также общинных и религиозных организаций. |
| The technical skills of young people should be harnessed and opportunities for them expanded in emerging fields like clean energy and sustainable development. | Необходимо обеспечить использование технических навыков молодых людей и расширение их возможностей в таких возникающих областях, как использование экологически чистых источников энергии и устойчивое развитие. |
| Such a holistic approach teaches practical, hands-on skills, as well as empowering the individual to regain and recognize her or his dignity. | При таком целостном подходе ведется преподавание конкретных навыков, имеющих практическую ценность, а также расширяются права и возможности личности в восстановлении и осознании своего человеческого достоинства. |
| Moreover, many young women lack the technical skills for negotiating access to reconstruction funds focused on the economic and production sectors, which often replace women's livelihood options. | Кроме того, у многих женщин нет технических навыков ведения переговоров относительно доступа к фондам по восстановлению, которые сосредоточены в экономическом и производственном секторах и часто заменяют варианты получения женщинами средств к существованию. |