| The risk is that those responsible for delivering the best possible value from United Nations contracts lack the skills and experience to do so. | Риск состоит в том, что у тех, кто несет ответственность за максимальное увеличение материальной ценности контрактов Организации Объединенных Наций, не хватит для этого навыков и опыта. |
| Given the high unemployment rate among young people, African countries are stepping up efforts to develop skills through apprenticeships and vocational and technical education and training. | С учетом высоких коэффициентов безработицы среди молодежи африканские страны активизируют усилия по развитию навыков посредством ученичества и профессионально-технического обучения и подготовки. |
| Many training sessions have been conducted to enhance life skills among youth for improved protection against the risk of drugs and HIV. | В целях развития у молодежи жизненных навыков, позволяющих снизить для них риск наркомании и инфицирования ВИЧ, было проведено большое количество учебных семинаров. |
| (b) Inadequate capacity: this included inadequate project planning, management and financial reporting skills among implementing partners; | отсутствие надлежащего потенциала: к этому относится недостаток навыков планирования проектов, обеспечения управления и подготовки финансовой отчетности у партнеров-исполнителей; |
| Since 2003, developing and reinforcing security institutions, practices, skills, budgets and cultures have become explicit components of the Mission's mandate. | Начиная с 2003 года в мандате Миссии предусматривались такие конкретные компоненты, как развитие и укрепление учреждений, практики, навыков, бюджетов и культуры обеспечения безопасности. |
| Moreover, with democratic decision-making processes and a focus on cultivating member skills and capacities, cooperatives offer a model for harnessing the energies and passions of all. | Кроме того, базируясь на демократических процессах принятия решений и уделяя особое внимание развитию у своих членов навыков и умений, кооперативы предлагают модель, позволяющую задействовать энергию и энтузиазм каждого человека. |
| To encourage the Government of Liberia to develop the skills and job prospects of unskilled, unemployed, war-affected youths who lack livelihood opportunities. | Содействовать правительству Либерии в развитии навыков и перспектив трудоустройства неквалифицированных, неработающих, затронутых войной молодых людей, которые лишены возможностей для получения средств к существованию. |
| This includes: the identification of opportunities for their use; the establishment of institutional and technical capacities; and the development of expertise and skills. | В том числе это подразумевает определение возможностей для их использования, создание институционального и технического потенциала и развитие экспертных знаний и навыков. |
| A revised skills inventory was introduced to reflect the additional new priorities of the organization, in which over 90 per cent of staff participated. | Был представлен пересмотренный список необходимых навыков, отражающий дополнительные новые приоритеты организации; в этой инициативе приняли участие более 90 процентов сотрудников. |
| Subject to the availability of resources, they also benefit from external studies subsidized through the programme for the upgrading of substantive and technical skills. | При наличии средств такому персоналу предоставляются также возможности прохождения внешней подготовки, субсидируемой через программу повышения основной квалификации и совершенствования технических навыков. |
| significantly simplify procedures and practices, and improve the equipment, infrastructure and skills of officials at border-crossing points | существенное упрощение процедур и практики, а также усовершенствование оборудования, инфраструктуры и навыков сотрудников, функционирующих в пунктах пересечения границ |
| Importance of achieving a match between learning and the acquisition of life skills; | важность обеспечения согласованности между обучением и приобретением жизненных навыков; |
| Focus on students' acquisition of essential life skills in a framework of continuing education; | акцент на приобретении учащимися базовых жизненных навыков в рамках непрерывного образования; |
| Importance of achieving a match between learning and the acquisition of life skills by linking literacy promotion to productive work; | Важно обеспечить совмещение обучения с приобретением жизненных навыков посредством связи между обучением грамоте и производительным трудом. |
| The Fund needs to place additional value on "strengthening entrepreneurial and business skills and the promotion of private investment" by providing better access to finance for rural people. | Фонду следует уделять больше внимания «развитию предпринимательских и деловых навыков и увеличению объема частных инвестиций» посредством расширения доступа к финансовым ресурсам для сельских жителей. |
| 2 training workshops and 2 seminars conducted for the national women's caucus to enhance women parliamentarians' skills | Проведение двух учебных семинаров-практикумов и двух семинаров для национального женского конгресса с целью повышения навыков парламентской работы женщин |
| However, women prisoners may encounter obstacles in finding steady employment because of a lack of skill-development opportunities, or the loss of previously held skills. | Тем не менее женщины-заключенные могут столкнуться с препятствиями постоянного трудоустройства из-за отсутствия возможностей для развития навыков или утраты ранее приобретенных навыков. |
| These courses teach journalists how to communicate with their audience appropriately via social media and develop strategies to improve their online information gathering and processing skills. | На этих занятиях журналисты учатся общаться со своей соответствующей аудиторией через социальные сети и разрабатывают стратегии улучшения своих навыков сбора и обработки информации в онлайновом режиме. |
| The summer school aimed to empower young people by strengthening their skills and knowledge so that they can be more closely involved in cooperative actions across divides. | Летняя школа призвана расширить возможности молодежи путем укрепления их навыков и знаний, чтобы они могли принимать более активное участие в совместных действиях по устранению различий. |
| This should include efforts to facilitate the development of skills necessary to earn sustainable incomes in such sectors as agriculture, livestock, fisheries and industry. | Это должно включать усилия в целях содействия развитию навыков, необходимых для получения устойчивого дохода в таких секторах, как сельское хозяйство, животноводство, рыбное хозяйство и промышленность. |
| Research shows that providing girls with skills, knowledge, meaningful connections with others and a say in processes and decisions that affect them significantly contributes to improving their lives. | Результаты исследований показывают, что создание условий для приобретения девочками навыков и знаний, конструктивного общения с другими и участия в процессах и процедурах принятии решений, которые непосредственно их затрагивают, способствует улучшению их жизни. |
| Culture can be an enabler for achieving quality education, as much as education is a vehicle for transmitting shared values, knowledge and skills. | Культура может быть инструментом, содействующим обеспечению качественного образования, поскольку образование является средством передачи общих ценностей, знаний и навыков. |
| Relations with the media would require specific skills as well as a professional understanding of Agency policies, substantive issues of anti-trust analysis, and the ability to explain the link between competition and consumer welfare. | Взаимодействие со СМИ потребует конкретных навыков, а также профессионального понимания политики Агентства, сути антитрестовского анализа и способности объяснить связь между конкуренцией и благосостоянием потребителей. |
| This applies even more to the task of directing a prison, which is a highly demanding public appointment requiring solid skills in leadership, management and administration. | В еще большей степени это относится к должности руководителя пенитенциарного учреждения, которая является весьма требовательным публичным назначением, требующим хороших навыков руководящей работы, управленческой и административной деятельности. |
| They focus primarily on building substantive skills in conflict management and reinforce the goal to resolve disputes early and at the lowest possible level. | Они в первую очередь ориентированы на формирование основных навыков в вопросах урегулирования конфликтов и достижение цели разрешения споров на раннем этапе и на как можно низком уровне. |