| Thus, the ethno-specific nature of enclave economies makes them attractive to new immigrants who lack the social and cultural skills necessary to integrate into the mainstream economy. | Таким образом, этно-специфика экономики анклава делает их привлекательными для новых иммигрантов, которым не хватает социальных и культурных навыков, необходимых для интеграции в экономику стран. |
| Look, I admit it that some probably need a little coaching on their networking skills, but that's nothing Doug Guggenheim couldn't fix. | Слушай, признаю, некоторым из них может не хватать навыков в общении, но нет ничего, что Даг не смог бы исправить. |
| This perspective follows a curriculum that attends to human values and beliefs, global systems, issues, history, cross-cultural understandings, and the development of analytical and evaluative skills. | Эта концепция соответствует учебному плану, который уделяет внимание человеческим ценностям и убеждениям, глобальным системам, проблемам, истории, межкультурному пониманию и развитию аналитических и оценочных навыков. |
| To achieve this result was possible: the distribution of weapons, financial assistance, combat training - directing to neighboring fronts, to enhance combat experience and skills. | Достичь этого результата было возможно: раздачей оружия, финансовой помощи, боевой подготовкой - направляя на соседние фронты, для повышения боевого опыта и навыков. |
| STRIVING FOR PERFECTION as a permanent process of improving skills, knowledge, and competence for yourself, your Clients, and your Company. | СТРЕМЛЕНИЕ К СОВЕРШЕНСТВУ, как перманентный процесс улучшения своих навыков, знаний и компетенций, на благо самого себя, своих клиентов и своей компании. |
| "Good work ethic. Lacks skills." | "в работе этична, не хватает навыков". |
| Some of these skills can be learned only in universities; others can (and should) be mastered in primary and secondary schools. | Некоторым из этих навыков можно обучиться только в университете, другими можно (и нужно) овладевать в начальной и средней школе. |
| And research assessing a country's human capital now focuses on the quantity and quality of basic skills, qualified graduate manpower, and expertise in research and development. | И исследования, в которых оценивается человеческий капитал страны, сейчас сосредоточивают основное внимание на количестве и качестве базовых навыков, доле квалифицированных выпускников в трудовых ресурсах, а также профессионализме в области исследований и разработок. |
| As a result, the US is wasting some of its most valuable assets, with some young people - bereft of skills - turning to dysfunctional activities. | В результате, США теряет часть своих наиболее ценных активов, с некоторыми молодыми людьми - лишенными навыков - обращаясь к дисфункциональной деятельности. |
| One reason is that many Africans lack the knowledge, skills, tools, and the political will to create wealth from their resources. | Одна из причин заключается в том, что многие африканцы испытывают недостаток знаний, навыков, инструментов и политического желания, чтобы превратить свои ресурсы в богатство. |
| Without skills, people find themselves locked out of productive, rewarding economic activities, leaving them unable to meet their needs for housing, healthcare and nutrition. | Без навыков люди оказываются отстраненными от продуктивных и полезных экономических действий, что делает их неспособными удовлетворить свои потребности в жилье, здравоохранении и пище. |
| Policymakers will need to focus on increasing the technical and cognitive skills of university graduates, and on building a few world-class research universities with strong links to industry. | Политики должны сосредоточиться на повышении технических и познавательных навыков выпускников высших учебных заведений, а также на создании нескольких мировых исследовательских университетов, имеющих тесные связи с промышленностью. |
| Sha and Rachel came up with this unique idea not despite, but because of their eclectic mix of skills and experiences. | Ша и Рейчел пришла в голову такая уникальная идея не вопреки, а благодаря тому, что они совмещают кучу разных навыков и знаний. |
| But, to get on a process of increasing income, increasing skills led to very rapid growth there. | Процесс быстрого роста зарплат, улучшения навыков, привёл там к очень быстрому росту. |
| It features six new levels, a new story, and several new skills which will also be available in the original game. | В дополнении новая кампания из шести уровней, а также ряд новых навыков, которые можно использовать как в новой кампании, так и в основной истории. |
| Its mission became to teach basic, advanced, and common training skills to soldiers from the Army's active, reserve, and National Guard components. | Её миссией является повышение квалификации и преподавание основных, а также передовых навыков обучения солдат действующей армии, резервистов и членов Национальной гвардии. |
| In selecting these projects, it will be important to assess the value it would have in imparting skills for the design and implementation of full-fledged national and regional telemedicine initiatives. | При выборе указанных проектов важно проанализировать ту ценность, которую они будут иметь в формировании навыков для разработки и осуществления полномасштабных национальных и региональных инициатив в области телемедицины. |
| (b) Training for teachers in the necessary diagnostic skills; | Ь) подготовка преподавателей с целью приобретения ими необходимых диагностических навыков; |
| If you need to use any of my skills, I can do whatever you want. | Если тебе понадобится любой из моих навыков, сделаю все, что смогу. |
| I'd... I'd be willing to pay you to apply your skills to my study. | Я бы... я бы заплатил вам за применение ваших навыков в моем исследовании. |
| I think that it's time we start teaching you a couple of basic skills they don't teach in school. | Я думаю, что настал час, начать обучить тебя паре навыков, которым не учат в школе. |
| Imitation is so essential to mastering basic social skills and transferring cultural knowledge that it is likely to have an organic basis in the brain. | Подражание является столь необходимым для приобретения основных навыков общения и передачи культурных знаний, что возникает предположение, что оно может иметь органическую основу в человеческом мозге. |
| By promoting the development of skills, abilities and initiatives by building on the individuals' working experience, families and cultural apprenticeship. | Содействие развитию потенциала, навыков и инициатив, начиная с переоценки имеющегося у женщин опыта работы, роли в семье и традиций культуры. |
| Areas of training include negotiating skills, preparation of project proposals for GEF funding, database management and the use of climate models. | Подготовка кадров должна охватывать, в частности, развитие навыков по ведению переговоров, подготовку предложений по проектам для получения финансирования от ГЭФ, управление базами данных и использование климатических моделей. |
| This is about improving our communications skills. | Это упражнение на повышение навыков общения. |