| Some cutting tasks require special training and skills. | Некоторые задачи по резке требуют специального обучения и навыков. |
| I don't even have any good skills. | У меня даже нет хороших навыков. |
| A Supported Accommodation Assistance Programme provides resources for community organisations to assist women in disadvantaged communities to develop skills and identify support. | В рамках Программы помощи путем предоставления субсидируемого жилья общинным организациям выделяются ресурсы на оказание содействия женщинам из находящихся в неблагоприятном положении общин в развитии профессиональных навыков и выявлении потребностей в помощи. |
| A similar argument is made by David Marks who argues that IQ differences correlate well with differences in literacy suggesting that developing literacy skills through education causes an increase in IQ test performance. | Схожее утверждение сделал и Дэвид Маркс (David Marks), отметивший, что различия в уровне IQ хорошо коррелируют с различиями в грамотности, из чего Маркс выводит возможность улучшения результатов IQ-тестов посредством развития навыков грамотности при помощи образования. |
| The Act emphasizes the importance of the right to work and the right to adequate employment and training opportunities in order to develop skills and improve efficiency. | В этом Законе подчеркивается большое значение права на труд, права на надлежащие условия работы и получение профессиональной подготовки в целях развития трудовых навыков и повышения эффективности труда. |
| It also develops vocational skills through job-related technical training. | Кроме того, в ходе технического и производственного обучения формируются профессиональные навыки. |
| Following a selection process that looks at your specialist, social and administrative skills, training takes place during special courses, frequently held abroad. | Далее идет процесс отбора, при котором рассматривается Ваша квалификация как специалиста, социальные и административные навыки, проводится обучение на специальных курсах - часто за рубежом. |
| Where they are traditional, new technology will be introduced to make their skills more marketable, as will be the case with industrial cleaning. | В отношении традиционных специальностей будут введены новые технологии, с тем чтобы профессиональные навыки женщин в большей степени отвечали потребностям рынка труда, как в случае с промышленной очисткой. |
| So, the Protector is the man Mehmed chose due to his skills, his power, and his pure heart. | Защитник - человек, которого Мехмед выбрал за его навыки, силу и чистое сердце. |
| In June 1999, the State Council decided to deepen the reform of the school curriculum, vigorously promote the concept of quality education, and develop the innovative spirit and practical skills of students. | В июне 1999 года Государственный совет принял решение перейти к более глубоким реформам школьной программы, всемерно пропагандировать идею качественного образования, развивать у студентов новаторский дух и практические навыки. |
| In April 1993 a governmental committee submitted a report with 53 proposals for improved use of the skills of immigrants. | В апреле 1993 года правительственный комитет представил доклад, который содержит 53 предложения, направленные на повышение профессиональной квалификации иммигрантов. |
| This will enable management to determine whether the required experience and skills will be available or whether certain expertise should be acquired from sources outside the mission. | Это даст возможность руководству определить, обладают ли члены группы ликвидации требуемым опытом и навыками или же существует необходимость в привлечении внешних специалистов определенной квалификации. |
| The implementing entities are expected to use human and technical capacities within developing countries, to the extent possible, in order to maximize knowledge transfer and developing skills and capacity-building within developing countries, including through South-South cooperation. | Ожидается, что учреждения-исполнители, в той степени, в какой это будет возможным, будут использовать людские и технические ресурсы развивающихся стран для максимально эффективной передачи знаний, а также повышения квалификации и укрепления потенциала в развивающихся странах, в том числе на основе сотрудничества Юг-Юг. |
| Skillseekers achieved national coverage in 1996, and provides young people with a work based route to skills and qualifications. | В 1996 году эта программа приобрела общенациональный масштаб и нацелена на подготовку молодежи к приобретению навыков и квалификации в условиях производства. |
| The Procurement Service informed the Board that it intended to develop a training programme for performance-based contracting in 2005 to strengthen the skills of staff at both Headquarters and in the missions. | Служба закупок информировала Комиссию о своем намерении разработать в 2005 году учебную программу по вопросам заключения контрактов, предусматривающих оплату в зависимости от результатов, для повышения квалификации сотрудников как Центральных учреждений, так и миссий. |
| A wide range of skills is demanded, including non-technical. | Им требуются кадры с профессиональными навыками в широком диапазоне, в том числе нетехнического профиля. |
| I should like to remind the contributing countries that MINURSO civilian police personnel must have good driving skills and be fluent in either English or French. | Я хотел бы напомнить странам, предоставляющим контингенты, что персонал гражданской полиции МООНРЗС должен обладать хорошими навыками вождения транспортных средств и свободно владеть либо английским, либо французским языком. |
| Of the objectives of this plan mention can be made of facilitating the entry of graduates into the labor market, enhancing the professional qualifications of graduates with a market-oriented approach and familiarizing graduates with the functions and skills of the related jobs. | В ряду целей этого плана можно выделить упрощение выхода выпускников на рынок труда, повышение профессиональной квалификации выпускников на основе рыночного подхода и ознакомление выпускников с функциями и навыками, связанными с соответствующими профессиями. |
| We ask people with translation skills to help by translating articles from one A-Infos list into another language. | Мы просим людей с языковыми навыками помочь с переводом сообщений с одних языков A-Infos на другие. |
| While an increasing number of developing countries have made progress in producing skilled manpower in terms of scientists and engineers, they still do not have enough organizational and managerial skills, which are particularly critical for the development of enterprises. | Хотя увеличивается число развивающихся стран, которым удалось добиться прогресса в подготовке квалифицированной рабочей силы, включая ученых и инженеров, им по-прежнему не хватает квалифицированных кадров, обладающих необходимыми организационными и управленческими навыками, имеющими решающее значение для развития предприятий. |
| However, improvements in higher education should be accompanied by the requisite creation of economic opportunities so that graduates can apply the skills that they have acquired. | Между тем улучшения в сфере высшего образования должны сопровождаться необходимым созданием экономических возможностей, с тем чтобы выпусники университетов могли найти применение полученным ими знаниям и навыкам. |
| During this three-year basic course, the social elements of the job receive attention alongside conventional police knowledge and skills. | В рассчитанной на три года программе обучения наряду с обучением обычным навыкам полицейского уделяется внимание и социальным элементам работы полицейского. |
| In-house training will be based on an assessment of the local labour market and focus on transferable skills, while staff members who benefit from external training will, in turn, train their colleagues. | Обучение в рамках миссии будет основываться на оценке местного рынка труда, при этом особое внимание будет уделяться навыкам широкого применения, в то время как сотрудники, прошедшие обучение за пределами миссии, в свою очередь, будут обучать своих коллег. |
| There will be a need, however, to retrain segments of the workforce who lose their jobs, in addition to providing training and apprenticeships and developing entrepreneurial skills for green jobs. | Однако возникнет необходимость в переобучении той части трудовых ресурсов, которая лишится своих рабочих мест, а также в обеспечении профессиональной подготовки и ученичества и обучении навыкам предпринимательства для "зеленых" рабочих мест. |
| Approximately 65% of primary schools and 50% of secondary schools received HIV prevention life skills programmes between 2007-2008. | В 2007 - 2008 годах приблизительно в 65 процентах начальных школ и в 50 процентах средних школ были реализованы программы обучения жизненным навыкам в целях профилактики ВИЧ-инфекции. |
| At the higher end of the skills spectrum, migrant women engage in equally diverse activities, requiring specialized skills. | Женщины-мигранты с высоким уровнем квалификации занимаются весьма разнообразными видами деятельности, требующими специальных знаний и навыков. |
| The transferring of skills should be regarded as a continuous process. | Передача знаний и опыта должна рассматриваться в качестве непрерывного процесса. |
| How, and by whom, should strategies for the development of sustainable knowledge and skills be formulated and implemented? | Как и кем должны формулироваться и осуществляться стратегии развития устойчивых знаний и навыков? |
| Education is understood to be a set of systematically organized knowledge, abilities, skills, views and beliefs acquired as a result of instruction, which is provided through a network of educational establishments at various levels and which encompasses both education and personal development. | Образование рассматривается как совокупность систематизированных знаний, умений, навыков, взглядов и убеждений, приобретенных в результате обучения, которое обеспечивается через сеть учебных заведений разного уровня, который охватывает как обучение, так и воспитание. |
| The composition of the LEG could be expanded to take into account the diverse regional representation of the LDCs and the skills necessary to support the implementation of NAPAs and the LDC work programme. | Состав НРС может быть расширен с учетом разнообразия регионального представительства НРС и знаний, необходимых для оказания поддержки осуществлению НПДА и программы работы в интересах НРС. |
| Generic job profiles, which now cover almost all General Service and Professional posts, define key competencies and skills required for the posts covered by each profile and make the qualifications less restrictive. | В общих описаниях должностей, которые в настоящее время включают все должности категории общего обслуживания и категории специалистов, определены основные профессиональные качества и навыки, необходимые на должностях, охватываемых каждым описанием, в результате чего предъявляемые кандидатам требования носят менее ограничительный характер. |
| The present note sets out the key elements of an energy efficiency business development course programme based on an appraisal of the level of local skills in participating countries. | В настоящей записке изложены основные элементы программы проведения курсов по развитию предпринимательства в области энергоэффективности, в основу которых положена оценка уровня квалификации местных специалистов участвующих стран. |
| The ultimate objective of the Communications and Public Information Office is to leave behind a cadre of local public information and media professionals whose skills have been enhanced through their service with the Mission. | Конечная цель Бюро по коммуникации и общественной информации состоит в повышении квалификации местных специалистов по вопросам общественной информации и средств массовой информации благодаря опыту работы в составе Миссии. |
| ∙ Professionals need a mix of technical, managerial and sociological education with training in the transferable skills of communication, problem-solving and "learning to learn"; | для формирования специалистов требуется сочетание обучения по технической, управленческой и социологической тематике и подготовки в целях получения передаваемых навыков общения, решения проблем и приобретения навыков обучения; |
| Complex changes on accounting standards, such as those on Financial Instruments, Impairment of Assets and Employee Benefits require upgrading of skills of those professionals who implement them, in order to keep up with the changes. | сложные изменения стандартов учета, например касающихся финансовых инструментов, обесценения активов и пособий работникам, требуют повышения квалификации специалистов, применяющих эти стандарты, с тем чтобы они могли учитывать эти изменения в своей текущей работе. |
| To use your diplomatic skills to spare us this battle. | Чтобы использовать ваши дипломатические способности, и избавить нас от битвы. |
| The Entrepreneurship Curriculum Programme (ECP) aims at stimulating entrepreneurial talents among young people by enhancing their ability to identify economic opportunities and by developing other commercial skills (e.g. Angola). | Программа курсов по основам предпринимательской деятельности призвана стимулировать предпринимательские навыки молодежи путем расширения их способности определять экономические возможности и развитие других коммерческих навыков (например, Ангола). |
| Discrimination against women and violation of their interests and rights are clearly not uncommon events, and many of the talents and skills of Cape Verdean women require strengthening. | Вместе с тем, ясно, что случаи дискриминации в отношении женщин и даже ущемления их интересов и нарушений их прав встречаются еще достаточно часто, и таланты и способности женщин Кабо-Верде нуждаются в дальнейшем развитии и поддержке. |
| General Service staff with appropriate educational qualifications could proceed through the ranks normally, bound only by their own skills, abilities and education | Сотрудники категории общего обслуживания, имеющие необходимое образование, должны иметь такие же возможности для карьерного роста, как и другие сотрудники, чтобы единственными определяющими факторами в этом плане были их собственные навыки, способности и уровень образования. |
| Those are some serious next-level skills you broke out. | Способности, которые ты использовал - с другого уровня, который ты преодолел. |
| The special value of these programmes lies in the fact that they provide an opportunity to young artists to present themselves and take active participation in cultural developments, make contacts and befriend others, and acquire new skills and experiences. | Особая ценность этих программ заключается в том, что они дают молодым артистам возможность заявить о себе и принять активное участие в культурных событиях, наладить контакты и дружеские отношения, а также приобрести новые знания и опыт. |
| TNCs, through their investment activities, can disseminate technologies, technical capabilities and skills, and organizational and managerial practices to their business partners and other firms in host countries, enhancing the competitiveness of these firms. | В рамках своей инвестиционной деятельности ТНК могут передавать технологии, технические знания и навыки, а также методы организации и управления своим деловым партнерам и другим компаниям в принимающих странах, повышая уровень конкурентоспособности этих компаний. |
| We bring the right mix of skills, experience, industry knowledge, cultural understanding and best practices. | Мы создали самую сильную отраслевую группу, насчитывающую 250 специалистов. Мы предоставляем услуги, объединяющие в себе профессиональные знания, отраслевую специфику, передовой международный опыт и понимание культурных различий. |
| Statement of accomplishments: Through 45 training courses and workshops, more than 800 government statisticians/officials have developed their skills and improved their knowledge in official statistics regarding internationally agreed standards, methods and frameworks for statistical activities in related areas. | Свыше 800 государственным статистикам/должностным лицам, которые были слушателями 45 учебных курсов и практикумов, удалось повысить свою квалификацию и пополнить свои знания применительно к официальной статистике, касающейся международно принятых стандартов, методов и рамок статистической деятельности в смежных областях. |
| The details included in the personal history profile/curriculum vitae, prior knowledge of an internal applicant's skills and information provided by references are all considered when deciding who proceeds to the interview stage. | Детали, включенные в автобиографическую анкету/анкетные данные, предварительные знания относительно квалификации того или иного внутреннего кандидата и информация, представленная дающими рекомендацию лицами, - все эти сведения принимаются во внимание при решении вопроса о том, кто переходит на этап собеседования. |
| Environment Ministries and agencies could improve their technical skills to prepare high quality investment programmes and prioritize projects within these programmes. | Природоохранным министерствам и ведомствам стоило бы повысить квалификацию своих технических специалистов в деле разработки высококачественных инвестиционных программ, с четким обоснованием приоритетности включаемых в них проектов. |
| The certificate programs are tailored to students who already have advanced degrees in some other field but are seeking to enhance their survey methods skills. | Программы дипломной подготовки рассчитаны на слушателей, уже имеющих степени в других областях, но желающих повысить свою квалификацию по профилю методологии проведения обследований. |
| INSTRAW's goal is to integrate the contribution of women in the development process and to improve their skills and potentials as equal partners in the human resource development process. | Цель МУНИУЖ заключается в обеспечении того, чтобы женщины вносили свой вклад в процесс развития, повышали свою квалификацию и расширяли свои возможности как равные партнеры процесса развития людских ресурсов. |
| Nevertheless it was noted that even in countries where women had made most progress towards equality at the early stages of their careers, becoming mothers imposed costs as women lost skills and suffered a deterioration in their labour market position. | Тем не менее отмечалось, что даже в странах, где женщины добились наибольших успехов в достижении равенства на ранних этапах своей карьеры, появление детей сопряжено с определенными издержками, поскольку женщины теряют квалификацию и их положение на рынке труда ухудшается. |
| A modern and balanced selection system for skilled workers, focussed on flexible and transferable skills as opposed to an occupation-based model; | введения современной и сбалансированной системы отбора квалифицированных рабочих, упор в которой делается на гибкость и разнообразие их профессиональных навыков, а не на модель, целиком ориентированную на профессиональную квалификацию; |
| Nonsense. You paid great tribute to my lawyering skills, Shirley. | Чушь, ты так отозвалась о моих рабочих навыках, Ширли. |
| It holds specialized seminars and training courses, and focuses on those skills important for partnering with large enterprises. | Он проводит специализированные семинары и учебные курсы, сосредоточивая внимание на тех навыках, которые имеют важное значение для партнерских связей с крупными предприятиями. |
| Some partnerships, such as those with members of civil society and national and international non-governmental organizations, are generally based on complementary objectives and skills and typically work well. | Некоторые партнерские связи, такие как с членами гражданского общества и с национальными и международными неправительственными организациями, обычно базируются на взаимодополняющих целях и навыках и в своем большинстве функционируют хорошо. |
| While the Government did not intend to ensure women's proportionate representation through the introduction of a gender-based quota system, it stressed the importance of appropriate professional skills and qualifications for nomination to senior positions in both domestic and international forums. | Хотя правительство не прилагает усилий по обеспечению пропорционального представительства женщин путем внедрения системы квот по признаку пола, оно делает акцент на соответствующих профессиональных навыках и квалификации для выдвижения на ответственные должности на национальных и международных форумах. |
| Since the assessment methodology used for entry into the pools will have a strong staff-development component, candidates who do not make it into a particular pool will be assisted with individual learning plans to address identified gaps in skills. | Поскольку важным компонентом используемой для включения в резерв методологии оценки будет являться повышение квалификации персонала, кандидатам, которые не отвечают необходимым требованиям для включения в конкретный резерв, будет оказываться помощь в разработке индивидуальных планов обучения для устранения выявленных пробелов в имеющихся навыках. |
| In this context, the full utilisation of women's knowledge, skills, and experience becomes an even greater priority. | В данном контексте полномасштабное использование знаний, навыков и опыта женщин приобретает еще больший приоритет. |
| In the medium-term, the support for public administration training project will aim to use the expertise and skills developed during this first phase of the project to enhance the skills and consolidate the position of the transitional federal government to be formed at the Somalia National Reconciliation Conference. | Среднесрочной целью проекта профессиональной подготовки будет использование опыта и навыков, полученных на первом этапа его осуществления, для улучшения навыков и укрепления позиций переходного федерального правительства, которое будет сформировано на Национальной конференции по примирению в Сомали. |
| Having said that, Africa has lost a father and dean of presidents, whose experience and diplomatic skills will be sorely missed. | Поэтому Африка потеряла отца и старейшего из президентов, и нам будет очень не хватать его опыта и дипломатического искусства. |
| Owing to the number of vacancies still waiting to be filled as a result of the restructuring process, the Board was not in a position to comment on the suitability of the staff with reference to qualifications, experience, skills and competencies. | Ввиду наличия ряда вакансий, еще не заполненных в результате процесса реструктуризации, Комиссия не в состоянии комментировать адекватность персонала в отношении квалификации, опыта, навыков и компетентности. |
| The UNIDO corporate strategy rests on the premise, derived from empirical research and experience, that productivity enhancement, driven by improved skills, increased knowledge and upgraded technology, plays a crucial role in promoting faster growth. | В основу корпоративной стратегии ЮНИДО положен выработанный в результате эксперимен-тальных исследований и на основе приобретенного опыта тезис о том, что увеличение производительно-сти за счет повышения квалификации, расширения знаний и совершенствования технологий играет решающую роль в обеспечении ускоренного роста. |
| Your experience as well as undeniable diplomatic skills demonstrate the high quality of the diplomacy of Algeria. | Ваш опыт, равно как и бесспорное дипломатическое мастерство демонстрируют высокое качество дипломатии Алжира. |
| With his passing, the international community will truly miss an active and effective player on the global diplomatic scene who never hesitated to use his diplomatic and mediation skills in times of crisis. | С его кончиной международному сообществу будет искренне не хватать активного и эффективного игрока на глобальной дипломатической арене, который всегда и без колебаний применял свое мастерство дипломата и посредника во время кризисов. |
| We are assured that your diplomatic experience and skills, demonstrated in the service of your native Uruguay, will contribute greatly to the success of our deliberations. | Мы убеждены, что Ваши дипломатические опыт и мастерство, продемонстрированные Вами на службе родному Вам Уругваю, будут в значительной степени способствовать успеху нашей работы. |
| The centre will act as the enabling structure to create, enhance and develop skills and competencies of the youths. | Этот центр будет служить в качестве структуры, помогающей молодежи расширять, приобретать и развивать профессиональные навыки и мастерство; |
| Roger Viks, Estonian Champion in 2004, comes to improve his skills at our sports ground during his stay in Vormsi. | Чемпион Эстонии 2004 года Рогер Вилк, посещая остров, шлифует своё мастерство на нашей площадке. |
| He explained how unique knowledge and relational skills have facilitated capital conversion to nurture innovation and growth. | Он объяснил, как уникальные знания и коммуникационные умения облегчают конверсию капитала в целях содействия инновациям и росту. |
| New training programmes tailored to improve communications skills and emphasize client service have been designed. | Были разработаны новые программы профессиональной подготовки, направленные на совершенствование навыков общения и умения ставить во главу угла интересы клиента. |
| We in the international community have the resources and the skills to conquer poverty. | У международного сообщества есть ресурсы и умения, необходимые для победы над нищетой. |
| (b) An individual contractor is an individual engaged by the Organization from time to time under temporary contract to provide expertise, skills or knowledge for the performance of a specific task or piece of work against payment of an all-inclusive fee. | Ь) индивидуальный подрядчик - это лицо, опыт, навыки и умения которого Организация Объединенных Наций периодически использует на основании временного контракта для выполнения конкретной задачи или работы, выплачивая ему за это вознаграждение, учитывающее все его трудовые затраты. |
| Our attorneys have equal chances to become partners of the Firm, as long as they possess strong mental ability, good personal skills, judgment, and character. We will not make a job offer, unless we view the applicant as our partner in the future. | С другой стороны, мы приглашаем студентов юридических факультетов последнего года обучения направлять нам обращения о приёме на работу, если вы чувствуете, что ваши умения и способности соответствуют вышеприведенным стандартам. |
| Private sector development in the least developed countries continues to be constrained by access to financing, shortage of skills and poor physical infrastructure. | Развитие частного сектора в наименее развитых странах по-прежнему сдерживается в связи с отсутствием доступа к финансированию, нехваткой квалифицированных кадров и плохой физической инфраструктурой. |
| (b) Supporting measures to attract skills from the Diaspora by notably providing tax support and pre-departure orientation programmes. | Ь) меры поддержки для привлечения квалифицированных кадров из кругов диаспоры, в частности с помощью программ льготного налогообложения и информирования сотрудников до отъезда. |
| While OIOS is not in a position to carry out the testing required to determine suitability of candidates for employment in the Text Processing Units, information on the local labour market gathered through the means mentioned above is indicative of the availability of skills. | Хотя УСВН не в состоянии провести тестирование, необходимое для определения пригодности кандидатов для работы в текстопроцессорных бюро, информация о местном рынке труда, собранная по вышеупомянутым каналам, указывает на наличие квалифицированных кадров. |
| Other key factors included regionalization, a boom in commodity and energy prices, the crucial importance of services for competitiveness and welfare improvement, increased mobility of labour and skills, and the trade and development implications of climate change. | К другим ключевым факторам относится регионализм, резкое повышение цен на сырьевые товары и энергоносители, важнейшее значение услуг для повышения конкурентоспособности и благосостояния, повышение мобильности рабочей силы и квалифицированных кадров и связанные с изменением климата последствия для торговли и развития. |
| But the combination of increasing longevity, mounting pension liabilities and growing skills shortages has discouraged these practices and retraining programmes are growing in prominence. | Однако возросшая продолжительность жизни, ужесточение пенсионного законодательства и растущая нехватка квалифицированных кадров в совокупности делают неперспективной эту практику, которая все больше уступает место программам переподготовки. |
| The training and development programmes offer rural women in particular skills for economic empowerment, thus encouraging them to enrol in literacy classes. | Благодаря программам обучения и развития женщины из сельских районов имеют возможность приобрести, в числе прочего, умения и навыки, способствующие улучшению экономического положения, что стимулирует их к участию в курсах по обучению грамоте. |
| The course aims to encourage and provide rural women with the skills, motivation and information to seek an active role in addressing current and future issues affecting rural communities. | Цель курсов - стимулировать и развивать у женщин в сельских районах соответствующие умения и навыки, обеспечивать их информацией и поощрять их к более активному участию в решении текущих и будущих проблем, затрагивающих сельские общины. |
| Girls still account for the majority of children who are out of school; are less likely than boys to be enrolled in school; are more likely to drop out; and are less likely to develop vital skills and competencies. | Девочки до сих пор составляют большинство детей, не посещающих школу; их реже, чем мальчиков, записывают в школу; девочки чаще бросают школу; меньше вероятность того, что они приобретут жизненно важные умения и навыки. |
| With regard to adaptability, the Special Rapporteur has emphasized the need to accommodate expectations whereby education would be vocationalized so as to equip learners with income-generating abilities and skills and thus contribute to poverty eradication. | Что касается возможности адаптации, то Специальный докладчик подчеркнула необходимость удовлетворения пожеланий в отношении обеспечения профессиональной направленности образования, с тем чтобы учащиеся получали умения и навыки, которые позволили бы им зарабатывать себе на жизнь, что, в свою очередь, способствовало ликвидации нищеты. |
| The report said that girls were more heavily represented than boys in vocational training; she would like to know what skills they learned and how they could utilize those skills in an occupation. | В связи с этим оратор интересуется, какие умения и навыки они там получают и как им удается применять эти умения и навыки в профессиональной деятельности. |