| Need for improvement of negotiation skills, and an increase in the number of representatives at international meetings to address the main topics discussed | Необходимость совершенствования навыков в области ведения переговоров, а также увеличения числа представителей на международных совещаниях для рассмотрения основных обсуждаемых тем |
| It may be the case that the skills required for effective visualisation are in short supply, and there are problems with dedicating sufficient resources to its development, especially given the budgetary constraints that are being faced by many agencies during the decennial period. | Примерами могут служить нехватка экспертных навыков для эффективной визуализации, проблемы выделения достаточных ресурсов для ее разработки, особенно с учетом бюджетных ограничений, с которыми сталкиваются многие переписные органы в десятилетний период. |
| A development process should be defined that was responsive to social needs, sought a significant reduction in extreme poverty, promoted employment and the utilization of human resources and skills, and was environmentally sound and sustainable. | Процесс развития должен обеспечивать удовлетворение социальных потребностей, существенное сокращение масштабов крайней нищеты, создание новых рабочих мест и использование людских ресурсов и профессиональных навыков и должен носить экологически безопасный и устойчивый характер. |
| A development process should be defined that was responsive to social needs, sought a significant reduction in extreme poverty, promoted employment and the utilization of human resources and skills, and was environmentally sound and sustainable. | Процесс развития должен обеспечивать удовлетворение социальных потребностей, существенное сокращение масштабов крайней нищеты, создание новых рабочих мест и использование людских ресурсов и профессиональных навыков и должен носить экологически безопасный и устойчивый характер. |
| In other words, Governments typically try to reduce unemployment by addressing lack of skills or attitudes of young people, rather than concentrating on promoting economic growth and job creation. | Другими словами, правительства обычно пытаются уменьшить безработицу путем решения проблемы отсутствия у молодых людей навыков или отношений, а не концентрируют свое внимание на содействии экономическому росту и созданию рабочих мест. |
| Play has been recognized as the best source of learning various skills, including social skills. | Игра признается лучшим способом развития различных навыков, включая навыки жизни в обществе. |
| Accordingly, it is planned to introduce in the Republic's educational establishments a special course entitled "Life skills: non-violent behaviour and cooperative skills". | В связи с этим планируется ввести в организациях образования республики специальный курс "Жизненные навыки: ненасильственное поведение и навыки сотрудничества". |
| And you, you may have some... people skills I may lack. | И Вы, Вы можете иметь некоторые... навыки которые я могу недоставать. |
| The skills, ideas and energy of all girls are vital for the full attainment of the goals of gender equality, education, sustainable development and peace. | Навыки, идеи и энергия всех девочек имеют важное значение для всестороннего достижения целей в области обеспечения гендерного равенства, образования, устойчивого развития и мира. |
| The knowledge and technology involved takes many forms, including a wide range of hard and soft elements - e.g. technologies embodied in capital goods - and production, organizational, managerial and other skills. | Знания и технологии, связанные с этим, приобретают целый ряд форм, включая широкий круг овеществленных и неовеществленных элементов - например, технологии, воплощенные в инвестиционных товарах и производственные, организационные, управленческие и иные навыки. |
| Thus, a carefully targeted training programme to upgrade national skills in sustainable development planning and the development of better integrative methodologies are essential. | Таким образом, тщательно разработанная целевая программа повышения квалификации специалистов по вопросам планирования в целях устойчивого развития и разработка более совершенных комплексных методологий имеют важное значение. |
| Improving teaching skills at all levels was deemed crucially important. | Чрезвычайно большое значение придается повышению квалификации преподавателей на всех уровнях. |
| It provides for interaction between the parties concerning the retraining, advanced training and certification of the skills of migrant workers to bring them into line with the demands of labour markets in the Russian Federation and the Kyrgyz Republic. | Согласно подписанному соглашению предусматривается взаимодействие сторон в профессиональной переподготовке, повышении квалификации и квалификационной аттестации трудовых мигрантов и их приведение в соответствие с требованиями рынков труда Российской Федерации и Кыргызской Республики. |
| Therefore, countries with fragile social statistical systems will be encouraged to develop sustainable institutional capacity, with emphasis on the development of skills of staff in critical areas of social statistics. | Поэтому странам с недостаточно развитыми системами социальной статистики будет оказываться содействие в создании устойчивого институционального потенциала с упором на повышение квалификации специалистов в важнейших отраслях социальной статистики. |
| Evaluating the Sectoral Skills and Employment Promotion Programme | З. Оценка отраслевой программы повышения квалификации и поощрения занятости |
| Member States should help women to share their knowledge and skills through educational workshops and courses. | Государствам-членам следует помогать женщинам делиться своими знаниями и навыками посредством организации практических учебных семинаров и курсов. |
| The Mission would have to be prepared to meet short-notice requirements for staff with specialist skills and experience, in close coordination with Headquarters counterparts, in order to meet required deployment timelines. | Миссия будет также готова в тесной координации с партнерами из Центральных учреждений удовлетворять краткосрочные потребности в сотрудниках, обладающих специальными навыками и опытом, в целях соблюдения установленных сроков развертывания. |
| While most organizations have, in one degree or another, certain processes and procedures in place to combat fraud, a lack of fraud awareness among staff and related training and skills became apparent in the conduct of this review. | Хотя большинство организаций в той или иной степени внедрили определенные механизмы и процедуры по борьбе с мошенничеством, в ходе проведения настоящего обзора выяснилось, что сотрудники недостаточно осведомлены о вопросах, связанных с мошенничеством, и не обладают соответствующей подготовкой и навыками. |
| Some of the targeted programs for poverty alleviation and employment are Karnali Employment Program, Rural Community Infrastructure Development Program, Linking Local Initiatives with Local Skills Program and Nepal Food Crisis Response Program. | В число целевых программ, направленных на уменьшение нищеты и создание рабочих мест, входят Программа обеспечения занятости в зоне Карнали, Программа развития местной инфраструктуры в сельских районах, Программа увязки местных инициатив с навыками местного населения, и Программа мер по преодолению продовольственного кризиса в Непале. |
| These centres could house civilians with highly specialized, in-demand skills such as aid coordination, public administration and security sector reform. | Эти центры могли бы объединять гражданских специалистов, имеющих узкую специализацию и обладающих пользующимися большим спросом навыками в таких областях, как координация помощи, государственное управление и реформирование сектора безопасности. |
| Girls should be trained in advocacy and leadership skills to prepare for active and equal participation in all aspects of civic life. | Девочек необходимо обучать навыкам пропагандистской деятельности и руководства для подготовки их к активному и равноправному участию в жизни общества во всех ее аспектах. |
| Today every school has computers and Internet access, and it is the children who teach digital skills to their parents and grandparents. | Сегодня в каждой школе есть компьютеры и доступ к сети Интернет, и сами дети обучают навыкам компьютерной грамотности своих родителей, бабушек и дедушек. |
| Her Government dealt holistically with such absence, training teachers in basic counselling skills to identify children who required special help and deploying counsellors in all schools to intervene more extensively where required. | Подход ее правительство к вопросу о таком отсутствии является целостным и включает обучение учителей основным навыкам консультирования для выявления детей, которым требуется специальная помощь, и назначение консультантов во всех школах для принятия более активных мер там, где требуется. |
| Hence there is a need for a broader range of skills and qualifications among the Situation Centre Operations Officers, who are preparing the operational updates and briefings. | Это, в свою очередь, предъявляет повышенные требования к профессиональным навыкам и знаниям сотрудников по оперативным вопросам Оперативного центра, которые готовят обновленную информацию и проводят брифинги по оперативным вопросам. |
| The training in facilitation skills provided to programme officers and administrative assistants from the field and headquarters staff in the context of the global workshop greatly improved the in-house capacity for moderating group work and exchange of views. | Обучение сотрудников по программе и младших административных сотрудников на местах и персонала штаб-квартиры навыкам оказания помощи с учетом итогов глобального практикума в значительной степени расширило имеющиеся в организации возможности руководить групповой работой и процессом обмена мнениями. |
| equality and non-discrimination in the acquisition of systematically organized knowledge, abilities and skills for the all-round development of the individual; | равенство и недискриминацию в обретении систематизированных знаний, умений, навыков о всестороннем развитии личности; |
| The survey of the most recent period shows that the follow-up component was introduced to maintain the skills acquired and limit the numbers reverting to illiteracy. | Подведенные в последнее время итоги свидетельствуют о том, что система последующего обучения грамоте была создана для поддержания полученных знаний и ограничения возврата к неграмотности. |
| In line with its commitment to promoting effective organizational learning, the UNV learning team continued to strengthen the skills and knowledge base of UNV staff. | Поскольку ДООН привержена делу поощрения эффективного «организационного обучения», учебная группа ДООН продолжала наращивать базу знаний и профессиональных навыков сотрудников ДООН. |
| The background to the policy is recognition of the essential role that culture plays in economic and social development, creating knowledge, know-how and life skills. | Эта политика является составной частью общей политики, которая характеризуется признанием возрастающей роли культуры в экономическом и социальном развитии как источника знаний, мастерства и навыков общения. |
| Career peacekeeping staff would be managed and developed in a systematic way to ensure that they possess the skills, experience, competencies and training needed to carry out their duties effectively and remain responsive to evolving operational requirements. | Для сотрудников на должностях карьерных миротворцев будет создана такая система управления кадрами и развития карьеры, которая обеспечит наличие у них навыков, опыта, знаний и подготовки, необходимых для эффективного выполнения их функций и постоянного учета меняющихся оперативных потребностей. |
| Programmes for health and care professionals, including upgrading the management skills of service delivery personnel and family training in caregiving, should be made universally available. | Программа подготовки специалистов в области медико-санитарного обслуживания, включая повышение квалификации персонала, предоставляющего услуги, и обучение членов семьи вопросам должного ухода, должны осуществляться повсеместно. |
| The presenter identified the main challenges facing Malaysia as meeting the skills gaps caused by continuous advances in technology, formulating exit policies to deal with outflows of FDI, and combining the different objectives of the public and private sectors for a win-win situation. | Выступающий определил в качестве основных задач Малайзии ликвидацию дефицита квалифицированных специалистов, вызванного постоянным поступательным развитием технологии, выработку политики ухода с рынка с целью решения проблемы оттока ПИИ и совмещение различных целей государственного и частного секторов в целях получения обоюдной выгоды. |
| (c) Development of a strategic framework for training to assist in further cultivating critical knowledge and skills; | с) разработку стратегических рамок для профессиональной подготовки в целях содействия дальнейшей подготовке специалистов по важнейшим отраслям знаний и профилям; |
| The service, aimed at decision makers and managers, will be based on a network of skills relating to coastal matters and a technical platform that uses Earth observation data and information and communications science and technology; | Для этой службы, предназначенной для принимающих решения лиц и управляющих, будет использоваться сеть специалистов, квалифицированных в вопросах, связанных с прибрежной зоной, и техническая платформа, использующая данные и информацию наблюдений Земли, а также науку и технику связи; |
| Governments are encouraged further to enhance tertiary education areas on forests by offering students a wide range of skills aimed at achieving sustainable forest management. | Правительствам стран также предлагается развивать систему высшего лесотехнического образования для подготовки специалистов по разнообразным специальностям по тематике устойчивого ведения лесного хозяйства. |
| I've had it before... skills and abilities beyond what you can imagine. | Она была у меня раньше... способности и навыки, которые ты даже представить себе не можешь. |
| So there were all these skills and talents that these seniors had. | Итак, там имелись различные навыки и способности пожилых людей. |
| Opportunities for all individuals to develop and maintain the capacities and skills needed to thrive and meet life's challenges and to make choices that enhance health; | возможность для всех людей развивать и сохранять способности и навыки, необходимые для преуспевания и решения жизненных задач и для свободного выбора в плане путей улучшения состояния здоровья; |
| So there were all these skills and talents that these seniors had. | Итак, там имелись различные навыки и способности пожилых людей. |
| I did not say never. Please, extend me the cortesy of having some confidence in my skills. | Так что окажите мне любезность и поверьте в мои способности. |
| Knowledge, skills and quality are the decisive factors that have given a competitive edge to the services suppliers in developed countries. | Знания, навыки и качество являются теми решающими факторами, которые обеспечили поставщикам услуг из развитых стран конкурентные преимущества. |
| During the coaching, immigrant women learn skills and knowledge that they need for full participation in Finnish society. | Во время занятий женщины-иммигранты осваивают навыки и приобретают знания, необходимые им для полноправного участия в жизни финского общества. |
| Furthermore, the investigation of such cases requires investigators with special skills, background and experience in the investigation of fraud, corruption and economic crimes. | Кроме того, для расследования таких дел следователям необходимы специальные навыки, знания и практический опыт расследования случаев мошенничества и коррупции и экономических преступлений. |
| g) Enabling indigenous students to attain skills and graduation rates to the same standard as other students throughout the compulsory and non-compulsory schooling years; | g) Обеспечение возможностей студентам из числа коренного населения получать знания и результаты в плане окончания школы на том же уровне, что и другие учащиеся, как в рамках обязательного, так и необязательного школьного обучения. |
| A transformational tradition (or a tradition of transfiguration) is a Path that gives you power that you would not use, knowledge that you would not remember, and skills that you would not know about. | Трансформационная традиция (или Традиция преображения) - это путь, дающий силу, чтобы ею не пользоваться, знания, чтобы о них не помнить и умения, чтобы о них не знать. |
| Additionally many State Parties have improved their technical and safety skills based on lessons learned in open detonation of their mines. | Вдобавок многие государства-участники повысили свою техническую компетентность и квалификацию в плане безопасности на основе уроков открытого подрыва своих мин. |
| Individuals with better skills will have improved productivity, with the potential to earn higher wages and improve their standard of living. | Работники, имеющие более высокую квалификацию, обеспечивают повышенную производительность и обладают потенциалом более высоких заработков и боле высокого уровня жизни. |
| Despite basic skills and good backgrounds in these areas, the staff needed training in order to keep abreast of technological advances. | Несмотря на наличие базовых навыков и хорошую подготовку в указанных областях, сотрудникам необходимо повышать квалификацию, с тем чтобы знакомиться с техническими новинками в этих областях. |
| Workers with particular skills that are in demand in the Islands may be designated as "key employees" and granted work permits for a further two years. | Работникам, имеющим конкретную востребованную на островах квалификацию, может быть предоставлен статус «необходимых работников», и им выдается разрешение на работу еще на два года. |
| Amid war, dictatorship and political transition, the Institute forges the skills and capacity of local journalism, strengthens local media institutions, and engages with civil society and governments to ensure that information achieves impact. | В ситуациях военных действий, диктаторского режима и политических преобразований Институт повышает квалификацию и потенциал местных журналистов, укрепляет местные учреждения массовой информации и взаимодействует с гражданским обществом и правительствами с целью обеспечить желаемое воздействие информации. |
| A large proportion of developing nations report that their human resource base lacks funding and appropriate management, planning and implementation skills. | Многие развивающиеся государства сообщают о том, что их база людских ресурсов нуждается в дополнительном финансировании и в надлежащем управлении, планировании и в навыках, необходимых для обеспечения выполнения. |
| Say what you will about my skills as a drug kingpin. | что ты думаешь о моих навыках наркобарона? |
| Jane, do you doubt my babysitting skills? | Джейн, ты сомневаешься в моих навыках няни? |
| In the current global context in which the quality and relevance of education continues to gain urgency, for education for sustainable development to be effective, it should centre on the scientific literacy and problem-solving skills needed to cope with new environmental challenges. | В нынешних глобальных условиях, в которых качество и актуальность образования продолжают приобретать все большую срочность, образование в интересах устойчивого развития, дабы быть эффективным, должно концентрироваться на научной грамотности и навыках решения проблем, которые необходимы для того, чтобы справляться с новыми экологическими вызовами. |
| And the greatest of the internal obstacles is capital accumulation (both physical capital and human skills), which requires a vast effort on the part of developing countries themselves, in addition to international financial cooperation. | Самым крупным внутренним препятствием выступает накопление капитала (как физического капитала, так и капитала, воплощенного в человеческих навыках), требующее огромных усилий со стороны самих развивающихся стран в дополнение к международному финансовому сотрудничеству . |
| Greater trade in environmental goods and services can contribute to addressing climate change, generating employment and enabling the transfer of skills and technology. | Расширение торговли экологическими товарами и услугами может способствовать решению проблемы изменения климата, обеспечению занятости и передаче опыта и технологий. |
| People who volunteer are better able to develop their potentialities, share knowledge and skills and gain opportunities for career advancement. | Люди, которые вызвались на добровольную работу, способны лучше раскрывать свои возможности, делиться знаниями и опытом, а также набираться опыта для профессионального роста. |
| (b) Enhancing user experience through the provision of user friendly, menu-driven interfaces that are not reliant on users having statistical programming skills; | Ь) накопление опыта работы пользователями в области предоставления удобных, опирающихся на меню интерфейсов, которые не требуют от пользователей навыков статистического программирования; |
| Innovative partnerships can also work to strengthen the foundations of public administration and governance by empowering civil society and non-governmental organizations to mobilize communities, use their skills and capacities to provide services, promote the interests of the poor, and hold public officials accountable. | Нетрадиционные механизмы партнерства также могут способствовать укреплению основ государственной администрации и управления путем расширения возможностей гражданского общества и неправительственных организаций в области мобилизации общин, использования их опыта и потенциала для оказания услуг, отстаивания интересов малоимущих слоев и обеспечения подотчетности государственных чиновников. |
| Foreign direct investment can play an important role in poverty reduction strategies as it is an important source not only of capital but also of managerial skills, technologies and know-how and could represent a strategic key to help the strengthening and growth of local industrial clusters. | Прямые иностранные инвестиции могут сыграть важную роль в стратегиях уменьшения масштабов нищеты, будучи важным источником не только капитала, но и управленческого опыта, технологий и ноу-хау, и могли бы представлять собой стратегический ключ к содействию, укреплению и росту местных промышленных групп. |
| Second, they aspire to improve their skills. | Во-вторых, он постоянно стремиться улучшить свое мастерство. |
| The exhibition reflects mature creative work and skills of the artist. | Выставка отражает зрелое творчество и мастерство В.Мишина. |
| With your experience and your diplomatic skills, we are sure that the work of the Committee will be fruitful and successful. | Учитывая Ваш опыт и дипломатическое мастерство, мы уверены в том, что работа Комитета будет плодотворной и успешной. |
| In the novel "Kurland", he wrote, a young writer first of all showed his talent and skills of the word-painter. | «В романе "Курляндия", - писал он, - молодой писатель в первую очередь показал свой талант, мастерство художника. |
| These all benefited from the wealth of diplomatic experience and outstanding skills of | Всему этому способствовал богатый дипломатический опыт, а также выдающееся мастерство г-на Петровского. |
| The training programme covered self-presentation skills, how to behave in front of the camera, and work with cameras. | Эта учебная программа охватывала развитие умения подать себя, обучение поведению перед камерой и работе с камерами. |
| Elizabeth Lule, Manager of ActAfrica described how children have a chance to live a life free from HIV if they can acquire knowledge, skills, and values that will help protect them as they grow up. | Элизабет Луле, руководитель ActAfrica, описала, каким образом у детей появляется шанс прожить свою жизнь без ВИЧ, если они смогут приобрести знания, умения и ценности, помогающие им защитить самих себя по мере взросления. |
| Caesar continues to show cognitive skills that far exceed that of a human counterpart. | Цезарь продолжает демонстрировать когнитивные умения, намного превосходящие умения его ровесников-людей. |
| Personal qualities: Good communication and interpersonal skills are essential, as are diplomacy, tact, and the ability to work well in a team. | Личные качества: Важны хорошие умения в области коммуникации и межличностного общения, а также дипломатичность, такт и способность хорошо работать в коллективе. |
| The Eisteddfod is an organization that helps amateurs of all kinds to improve their chosen skills by competitive performance and/or exhibition, accompanied by constructive comment from professional adjudicators. | Эта организация помогает любителям совершенствовать их умения и навыки, организуя конкурсы и/или выставки, в ходе которых специалисты высказывают свои конструктивные замечания. |
| One of several strategies for building a skills base is to provide external direct advice, mentoring and coaching to companies. | В одном из вариантов стратегия создания базы квалифицированных кадров предусматривает предоставление компаниям прямой консультативной помощи и услуг по наставничеству и индивидуальной помощи с использованием внешних источников. |
| It was noted that in attracting foreign investment the important elements were political stability, skills and well-developed infrastructure. | Отмечалось, что важными элементами в деле привлечения иностранных инвестиций являются политическая стабильность, наличие квалифицированных кадров и хорошо развитая инфраструктура. |
| Each set of policies related to skills and labour markets, the green economy or social protection will require multisectoral coordination across policy areas, extending beyond the direct responsibility of single ministries. | Каждый набор стратегий, касающихся квалифицированных кадров и рынков труда, экологически безопасной экономики или социальной защиты, потребует межсекторальной координации во всех программных областях, далеко за рамками непосредственной ответственности каждого отдельного министерства. |
| Furthermore, globalisation and the international flow of knowledge as well as the measurement of the activity of international enterprises contributing to new patterns in the distribution of skills and human capital in the economy further complicate the compilation of a complete statistical observation of the new economy. | Кроме того, глобализация и международные потоки знаний, а также измерение деятельности международных предприятий, приводящей к возникновению новых схем распределения квалифицированных кадров и людских ресурсов в экономике, дополнительно осложняют составление цельной статистической картины новой экономики. |
| The policy, in conjunction with other measures, has played a significant role in allowing Singapore to achieve its current level of development and prosperity, and the Government continues to see its targeted skills attraction programme as a building block for future growth and development. | Эта политика в сочетании с другими мерами сыграла существенную роль в достижении Сингапуром нынешнего уровня развития и процветания, и правительство по-прежнему рассматривает свою целенаправленную программу по привлечению квалифицированных кадров в качестве одного из основных факторов будущего экономического роста и развития. |
| Thus far, 29672 people were trained in literacy, numeric and life skills. | К настоящему времени 29672 человека научились читать, писать и считать и приобрели жизненно важные умения и навыки. |
| The aim of the programme is to provide all participants with the knowledge, skills and attitudes required to successfully make the transition to work and adult life. | Цель этой программы состоит в том, чтобы все участники получили знания, умения и навыки, необходимые для успешного перехода к трудовой деятельности и самостоятельной жизни. |
| The skills of the special units of the response force were developed during exercises conducted in Kazakhstan in September 2009 and in the Russian Federation in June 2010. | Умения и навыки формирований сил специального назначения Коллективных сил оперативного реагирования в этом направлении отрабатывались в ходе учений, состоявшихся в сентябре 2009 года (Казахстан) и июне 2010 года (Российская Федерация). |
| Your final challenge is to design a mini collection to showcase your skills and talents as designers, and we want to see five different | Финальное задание - создать мини-коллекцию из пяти нарядов, демонстрирующую ваши умения и навыки. |
| The report said that girls were more heavily represented than boys in vocational training; she would like to know what skills they learned and how they could utilize those skills in an occupation. | В связи с этим оратор интересуется, какие умения и навыки они там получают и как им удается применять эти умения и навыки в профессиональной деятельности. |