The Federation promotes green and decent jobs and the acquisition of skills. | Федерация выступает за создание экологически чистых, достойных рабочих мест и приобретение профессиональных навыков. |
An income support and skills acquisition programme established in 2010, which included start-up grants for projects, encouraged older persons to engage in income-generating activities. | Принятая в 2010 году программа по оказанию содействия получению дохода и приобретению соответствующих навыков, предусматривающая выделение стартовых субсидий для осуществления проектов, стимулирует участие пожилых людей в деятельности, приносящей доход. |
The GIRoA, through creation of (HRSU) within the MoJ has tried to explore and provide technical support for ensuring capability and appropriate skills to empower relevant government officials to prepare and present report to human rights treaty bodies. | ПИРА посредством создания ВППЧ в структуре МЮ стремилось изучить соответствующие возможности и предоставить техническую помощь для обеспечения потенциала и надлежащих навыков, позволяющих соответствующим государственным служащим готовить и представлять доклады договорным органам по правам человека. |
Public authorities should ensure that the rights of rural workers were protected and establish education systems capable of providing the broadest possible range of knowledge, and the promotion of skills at various educational levels. | Государственные власти должны осуществлять защиту прав сельскохозяйственных рабочих и создавать системы образования, способные содействовать получению самых широких, по возможности, знаний, а также привитию соответствующих навыков на различных уровнях обучения. |
Those integrated programmes address industrial development through capacity-building by improving industrial governance and institutional infrastructure, strengthening small and medium-sized enterprises, upgrading technological capacities, and enhancing skills and access to modern technology. | Эти комплексные программы призваны обеспечить промышленное развитие на основе создания потенциала путем повышения эффективности управления промышленным сектором и совершенствования организационной инфраструктуры, укрепления мелких и средних предприятий, наращивания технического потенциала, совершенствования профессиональных навыков и умений и обеспечения доступа к современным технологиям. |
The packages covered numerous topics, including the physical and psychological development of children, communication skills, stress management for parents and skills for dealing with children's behavioural problems. | Упомянутые материалы охватывают многочисленные темы, в том числе физическое и психологическое развитие детей, навыки коммуникации, управление стрессом для родителей и навыки решения поведенческих проблем у детей. |
Cataloguing, classification and indexing are technical skills that have long been recognized as a specialization of librarians and information professionals. | Каталогизация, классификация и индексация - это технические навыки, которые традиционно считаются специализацией библиотекарей и специалистов по работе с информационными материалами. |
I'm sure your agent skills will come in handy. | Я уверен, что твои навыки агента пригодятся. |
Your skills are indeed impressive. | У тебя и впрямь блестящие навыки. |
We need your detective skills. | Нам необходимы твои детективные навыки. |
They also aim to build capacities among non-governmental organizations and reinforce existing skills and human resources. | Они занимаются также укреплением потенциала неправительственных организаций и повышением уровня квалификации и подготовки имеющихся людских ресурсов. |
Massive investments are also needed in education to eradicate deep pockets of illiteracy, raise overall skill levels, and better match skills to the demands of the market. | Крупные инвестиции также требуются в области образования, чтобы искоренить очаги неграмотности, повысить общий уровень квалификации и лучше соответствовать требованиям рынка. |
In this context, improving the physical infrastructure and providing support in the form of training, upgrading skills and technology levels, and facilitating access to information may become the main conduit of assistance to diversifying enterprises. | При этом основными каналами помощи предприятиям, диверсифицирующим свою деятельность, могут становиться улучшение физической инфраструктуры и оказание поддержки в форме подготовки кадров, повышения квалификации и технологического уровня и облегчения доступа к информации. |
2.1.1 to present the VTS authority with a logical structure for the recruitment and selection of VTS operators and to establish standards for qualifications and training which ensure that their knowledge and skills are adequate to perform the functions to the level specified by law; | 2.1.1 предоставить властям СДС логически структурированную систему набора и отбора операторов СДС и установить стандарты в отношении квалификации и подготовки, которые будут гарантировать адекватность их знаний и умений для целей выполнения функций на том уровне, который установлен законом; |
and Head of the Sector of this division of Mahambetzhanova K.M. The Purpose of the educational seminar is improvement of professional skills of experts of libraries in the field of machine-readable cataloguing. | и заведующая Сектором этого подразделения Махамбетжанова К. М. Цель учебного семинара - повышение квалификации специалистов библиотек в области машиночитаемой каталогизации. |
Many of the troops deployed do not currently have the skills, discipline and equipment required for this type of patrolling. | На данный момент большое число военнослужащих не обладает необходимыми для подобного рода патрулирования навыками, дисциплиной и оборудованием. |
You want to impress me with any more of your detective skills? | Поразишь меня еще какими-нибудь детективными навыками? |
An effective network requires support from individuals equipped not just with special skills, but also with a common understanding of the bigger security strategic picture. | Эффективная сеть требует поддержки лиц, обладающих не только специальными навыками, но и общим пониманием более крупной стратегической картины в плане безопасности. |
Given the role of gender specialists, advisers and focal points in organizational learning on gender mainstreaming, it is critical that they receive adequate training skills. | С учетом важной роли специалистов, советников и координаторов по гендерным вопросам в деле распространения в организациях гендерного подхода необходимо, чтобы они обладали надлежащими навыками в области профессиональной подготовки. |
Indeed, the fairly recent introduction of modern education in Bhutan has not yet been able to overcome the shortage of human power with the necessary skills for a developing economy. | В самом деле, недавнее внедрение современной образовательной системы в Бутане пока еще не позволило преодолеть нехватку людских ресурсов, обладающих необходимыми для развивающейся экономики навыками. |
Isn't this your social skills group? | Разве это не твоя группа по навыкам общения? |
ESCWA is preparing an expert group meeting on entrepreneurial and managerial skills under conditions of change (Bahrain, 20-23 November 1995). | ЭСКЗА осуществляет подготовку совещания группы экспертов по предпринимательским и управленческим навыкам в условиях изменений (Бахрейн, 20-23 ноября 1995 года). |
Educational systems should play a central role in HIV/AIDS awareness, prevention and care during emergencies, including expanded life-skills curricula that teach about nutrition, hygiene and other survival skills. | Системы просвещения должны играть центральную роль в повышении информированности о проблеме ВИЧ/СПИДа, предотвращении ВИЧ и в обеспечении ухода в чрезвычайных ситуациях, включая внедрение расширенных учебных планов обучения жизненно важным навыкам в таких областях, как питание и гигиена, а также другим важным для выживания детей навыков. |
Ms. Arocha Domínguez said that it would be of interest to know whether any consideration had been given to the possibility of providing extra-curricular activities to equip women with the skills necessary to reduce occupational segregation. | Г-жа Ароча Домингес интересуется, рассматривалась ли когда-либо возможность организации факультативных курсов для обучения женщин необходимым навыкам, что могло бы сократить масштабы профессиональной сегрегации. |
As of May 2005,500 people had been trained in basic counselling skills, and 1,120 volunteer local supervisors in basic skills in referral, counselling, mobility, physiotherapy etc. | На май 2005 года было подготовлено 500 человек по базовым навыкам консультирования и 1120 местных волонтёров-инспекторов по базовым навыкам направления к специалистам, консультирования, мобильности, физиотерапии и т.д. |
Staff members are appreciated for their ideas and efforts while opportunities are provided to leverage or build skills and knowledge; | Сотрудникам выражается признательность за их идеи и усилия и предоставляются возможности для задействования и наращивания навыков и знаний; |
Promotion of basic education for both children and adults, in literacy, human rights, general knowledge and skills. | поощрение базового образования детей и взрослых, борьба с неграмотностью, защита прав человека, обеспечение общих знаний и профессиональной подготовки; |
The main objectives were to build awareness of the countries' vulnerability to different types of disasters; increase the linkage of disasters with development; and, increase knowledge and skills appropriate to lessening the problem of disasters affecting each country. | Главная цель заключалась в том, чтобы расширить осведомленность об уязвимости стран перед различными видами стихийных бедствий; подчеркнуть взаимосвязь между стихийными бедствиями и процессом развития; и повысить уровень знаний и квалификации, необходимый для уменьшения остроты проблемы стихийных бедствий, затрагивающей все страны. |
Human resource development, with emphasis on building positive humane attitudes and appropriate knowledge and skills for the provision of services of defined quality, in the context of the changing roles of the public and private sectors in the future economic milieu; | развитие людских ресурсов с упором на формирование позитивных отношений в обществе и накопление соответствующих знаний и навыков в целях оказания услуг высокого качества в контексте изменения функций государственного и частного секторов в будущей экономической среде; |
Professional services typically involve knowledge and skills that respond to the needs of producers, consumers or both, and are usually restricted to licensed professionals such as accountants, auditors, lawyers, etc. | Как правило, предоставление профессиональных услуг предполагает наличие знаний и квалификации, отвечающих потребностям производителей или потребителей, или и тех и других одновременно, и круг лиц, оказывающих такие услуги, обычно ограничивается дипломированными специалистами (бухгалтерами, аудиторами, юристами и т.д.). |
Managing the transition will require categorizing the effort as a priority and drawing upon expertise and skills located throughout the Department. | Для осуществления переходного процесса необходимо будет уделить этим усилиям приоритетное внимание и привлечь к этому специалистов в рамках всего Департамента. |
However, many of these professionals lack the skills and experience necessary to manage the facilities and deliver services efficiently. | Однако многие из этих специалистов не обладают достаточной квалификацией и опытом, необходимыми для управления работой соответствующих учреждений и оказания услуг на эффективной основе. |
Phase 1 will emphasize the development and enhancement of the knowledge and skills of university educators and research and applications scientists in both the physical and natural sciences as well as in analytical disciplines. | В ходе первого этапа основное внимание будет уделяться расширению и углублению знаний и навыков преподавателей высших учебных заведений и специалистов в области исследований и прикладных разработок как по естественным наукам, так и аналитическим дисциплинам. |
UNESCO considers professional training in communication to be a priority, including the provision of equipment for communication practitioners who have the knowledge and skills required to use communication instruments in support of national social, economic, political and cultural development in Africa. | ЮНЕСКО уделяет приоритетное внимание подготовке специалистов в области коммуникации, включая обеспечение оборудования для специалистов в области коммуникации, обладающих знаниями и опытом, необходимыми для использования механизмов коммуникации в поддержку социального, экономического, политического и культурного развития в странах Африки. |
The training that is administered as soon as professional grade personnel are admitted to the agency consists of a mixture of professional and managerial skills, the former being very explicit and the latter more subliminal. | Профессиональная подготовка, организуемая сразу же после найма сотрудников категории специалистов на работу в Управление, предусматривает развитие комплекса специальных и управленческих навыков, причем специальная подготовка носит очень конкретный, а управленческая - более общий характер. |
Look, your skills We may be helpful. | Послушай, твои способности очень нам пригодятся. |
Ideas such as microcredit and non-formal education have wrought a profound societal transformation by unleashing the entrepreneurial skills of women. | Такие идеи, как микрокредит и неофициальное просвещение, привнесли в общество глубокие преобразования, высвободив предпринимательские способности женщин. |
The rights, skills and abilities of older persons need to be respected and promoted in all spheres of society. | Права, знания и способности пожилых людей должны уважаться и пропагандироваться во всех сферах общественной жизни. |
Undirmaor has got mad hacking skills. | У Ундирмаор исключительные способности хакера. |
Her cooking skills have a lot to improve. | Ее кулинарные способности улучшаются. |
Teacher training programmes must emphasize not just pedagogical skills, but also the assessments of students. | В программах подготовки учителей повышенное внимание должно уделяться не только развитию педагогических навыков, но и умению оценивать знания учащихся. |
Statistics Finland's key competences describe the skills that are critical to the challenges, strategy and core processes of Statistics Finland. | В стратегии описываются ключевые профессиональные знания и навыки, необходимые для реализации задач, стратегий и важнейших процессов Статистического управления Финляндии. |
It was recalled that capacity-building was a cross-cutting issue to all the thematic chapters contained in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy and that small island developing States needed capacity and specific skills to implement those chapters. | Участники напомнили, что меры по наращиванию потенциала включены во все тематические главы Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии и что для осуществления их положений малым островным развивающимся государствам необходим потенциал и специальные знания. |
As a mountainous, landlocked least developed country emerging from conflict, Nepal faced multiple constraints that had hindered its efforts to eradicate poverty, including the lack or loss of control over resources such as land, capital, skills, knowledge and social connections. | Будучи горной внутриконтинентальной наименее развитой страной, выходящей из состояния конфликта, Непал сталкивается с многочисленными ограничениями, которые препятствуют его усилиям по искоренению нищеты, включая отсутствие или утрату контроля над такими ресурсами, как земля, капитал, навыки, знания и социальные связи. |
Qualified staff available to export enterprises in those areas where expertise is needed, with a particular emphasis on trade-related skills such as logistics and supply-chain management. | Наличие квалифицированного персонала для экспортных предприятий в тех областях, где необходимы специальные знания, с особым упором на специальные знания в области торговли, например в сфере логистики и управления производственно-сбытовыми цепями |
Enterprise development programmes enhanced SME managerial and production skills, modernized SME technology and enabled SMEs to enter into relationships with TNCs. | Программы развития предпринимательской деятельности позволяют повышать квалификацию управленческих и производственных кадров МСП, модернизировать применяемую этими предприятиями технологию и дают им возможность завязывать связи с ТНК. |
Users of this site acknowledge that they have the skills and equipment necessary to access and use the site. | Пользователи данного сайта подтверждают, что они имеют необходимую квалификацию и оборудование для доступа к сайту и для его использования. |
The Workforce Development Division works with local and statewide partners to provide training and support to unemployed and dislocated workers, and financial assistance for businesses seeking to upgrade the skills of their workforce. | Отдел развития рабочей силы Отдел развития рабочей силы работает с местными и государственными партнерами для обучения и поддержки безработных и перемещенных работников, а также оказывает финансовую помощь предприятиям, стремящимся повысить квалификацию своей рабочей силы. |
Thanks to participating in many courses and professional trainings, we develop our skills, qualification and we are updated with all technical news. | Через дополняние своего знания и умения с помощью проездов и обучений мы поднимаем квалификацию персонала и без отсрочки с техническими новостями устанавливанными на рынок. |
UNICEF concurs that "leader" organizations should be established but notes that the leader organization should be able to demonstrate deep knowledge of business processes in addition to demonstrated IT competencies and skills. | ЮНИСЕФ согласен, что следует определить понятие «ведущей» организации, однако отмечает, что такие организации должны продемонстрировать отличное знание процессов практической деятельности, а также навыки и квалификацию по вопросам использования ИТ. |
For example, a visitor may raise issues about contractual status, interpersonal skills, entitlement and performance. | Например, лицо, обращающееся в Канцелярию, может поднять вопросы о контрактном статусе, навыках межличностного общения, правах и выполнении служебных обязанностей. |
Moreover, the need to carry out green skills needs assessments at the national level was spotlighted. | Была также подчеркнута необходимость проведения оценки потребностей в экологических навыках на национальном уровне. |
In considering the skills required in the informal sector, information on the tasks performed may be sufficient, supplemented with questions on work history and how long it takes workers to learn the job. | Для рассмотрения вопроса о навыках, необходимых для неформального сектора, может оказаться достаточной информация о выполненных задачах, а также информация по вопросам, касающимся послужного списка, а также о том, сколько времени занимает у работающих получение соответствующей квалификации. |
Many business incubators focus on particular expertise, often one based on the skills in their locality and the choice of tenants should be based on the selected strategy and business plan of the business incubator. | Многие бизнес-инкубаторы уделяют основное внимание конкретным специальным знаниям, которые часто основаны на опыте и навыках, характерных для их местности, в связи с чем в основу отбора арендаторов должна быть положена избранная стратегия и бизнес-план бизнес-инкубатора. |
Surely that would result in a vicious circle, whereby those most in need of skills would be denied the education they needed to find employment? | Несомненно, что это ведет к замкнутому порочному кругу, когда лицам, наиболее нуждающимся в профессиональных навыках, отказывают в образовании, необходимом им для поиска работы? |
Other African Union member States have also been allocated posts based on relevant skills and experience in peace support operations. | Другим государствам - членам Африканского союза были также выделены должности с учетом профиля этих должностей и опыта участия в операциях по поддержанию мира. |
Effective crime prevention measures in Africa must overcome the obstacle presented by a dearth of skills, knowledge and expertise. | Для эффективного предупреждения преступности необходимо преодолеть проблему нехватки специальных знаний, навыков и опыта. |
Indeed, as we commemorate 50 years of the existence of our Organization, his unanimous election to preside over this Assembly is a fitting tribute to his country and an eloquent testimony to his personal experience and skills as a seasoned diplomat. | Сейчас, когда мы отмечаем 50 лет существования нашей Организации, его единодушное избрание на пост Председателя этой Ассамблеи является выражением заслуженного уважения в адрес его страны и красноречивым подтверждением его личного опыта и мастерства как зрелого дипломата. |
(c) States should consider establishing separate financial and money laundering investigation units within their drug law enforcement agencies to ensure that the necessary specialized skills and expertise are developed and available for international cooperation; | с) государствам следует рассмотреть возможность создания в рамках своих учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках самостоятельных групп по расследованию финансовой деятельности и операций по отмыванию денег, чтобы обеспечить накопление необходимых специальных знаний и опыта и их использование в процессе международного сотрудничества; |
The necessary long-term investment in the implementation of the Convention and in mainstreaming it into broader efforts to pursue development and growth means devoting significant attention to building up skills and expertise. | Долгосрочные инвестиции, которые неизбежно придется вкладывать в осуществление Конвенции и ее актуализацию в рамках мероприятий по содействию развитию и росту, должны быть направлены на формирование необходимых навыков, знаний и опыта. |
Your diplomatic skills and untiring efforts contributed to the smooth commencement of the Conference on Disarmament in this challenging year. | Ваше дипломатическое мастерство и неустанные усилия способствовали беспрепятственному началу работы Конференции по разоружению в этом трудном году. |
The skills and crafts which Afghan refugees have learned in the Islamic Republic can help to provide a skilled workforce in their own country upon return. | Знания и профессиональное мастерство, которые приобрели афганские беженцы в результате обучения в Исламской Республике Иран, могут помочь им составить после возвращения квалифицированную рабочую силу в своей собственной стране. |
We are confident that his skills, competence and experience in international affairs will facilitate his task of leading and enriching the work of this session and of bringing it to a successful conclusion with the desired results. | Мы уверены в том, что его мастерство, компетенция и опыт в международных делах облегчат его задачу по руководству работой этой сессии, обогащению ее опыта и доведения ее до успешного завершения и желаемых результатов. |
In addition, the project improves their skills through handcraft exhibitions and the Annual National Handicraft Day. | Они также совершенствуют свое мастерство, участвуя в выставках и мероприятиях, организуемых в рамках ежегодного Национального дня ремесленников. |
We are perfectly aware that the problem of Security Council reform presents a different scenario this year, and we trust, Sir, in your high diplomatic skills to guide us. | Г-н Председатель, мы хорошо знаем, что в рамках проблемы реформы Совета Безопасности в этом году наметился иной сценарий, и мы верим, что Ваше дипломатическое мастерство послужит залогом успешного руководства нашей работой. |
A mercenary is a criminal; he acts not out of altruistic motives, but to earn money in exchange for his tactical and strategic skills and his handling of weapons and explosives. | Наемник является преступным элементом; он руководствуется не бескорыстными соображениями, а стремлением заработать деньги за счет своих тактических и стратегических способностей и умения обращаться с оружием и взрывными устройствами. |
What are the target groups that need trade-related knowledge and skills (Governments, parliament, the business sector, journalists, academia, etc.) and what types of skills and capacities do they need to acquire? | Какие целевые группы нуждаются в знаниях и навыках, связанных с торговлей (правительства, парламент, предпринимательский сектор, журналисты, научные круги и т.д.), и какого рода умения и способности им нужно приобрести? |
His abilities and skills as a thinker, administrator and accomplished diplomat have been assets to the United Nations. | Его способности и умения как мыслителя, администратора и блестящего дипломата прекрасно проявились в процессе деятельности этой Организации. |
Our attorneys have equal chances to become partners of the Firm, as long as they possess strong mental ability, good personal skills, judgment, and character. We will not make a job offer, unless we view the applicant as our partner in the future. | С другой стороны, мы приглашаем студентов юридических факультетов последнего года обучения направлять нам обращения о приёме на работу, если вы чувствуете, что ваши умения и способности соответствуют вышеприведенным стандартам. |
Your final challenge is to design a mini collection to showcase your skills and talents as designers, and we want to see five different | Финальное задание - создать мини-коллекцию из пяти нарядов, демонстрирующую ваши умения и навыки. |
Rapid across-the-board liberalization, on the other hand, can lead to an irreversible loss of capital and the disappearance of accumulated skills. | С другой стороны, быстрая и повсеместная либерализация может привести к необратимой потере капитала и накопленных квалифицированных кадров. |
If Governments in developing countries do not solve the problems of connectivity, access and skills gap, their SMEs will lack an important tool for attaining competitiveness. | Если правительствам развивающихся стран не удастся решить проблемы, касающиеся подключения к сетям, доступа и нехватки квалифицированных кадров, то их МСП будут лишены важного инструмента для достижения конкурентоспособности. |
This entails support of staff office relocation, liquidation of old assets and the provision of supplementary services and training to mitigate the effect of skills attrition among business process owners and operators. | Речь, в частности, идет о переводе сотрудников в новые помещения, ликвидации старых активов, а также оказании вспомогательных услуг и организации подготовки с целью смягчить негативные последствия в плане утраты квалифицированных кадров для руководителей и участников рабочих процессов. |
Member countries and investors also called for further improvements in the legal and regulatory environment, particularly in the areas of investment permitting, skills attraction, access to land and customs processing times. | Страны-члены и инвесторы указали также на необходимость дальнейшего совершенствования правовой и регулирующей рамочной основы, в частности в таких областях, как инвестиционные лицензии, привлечение квалифицированных кадров, доступ к земельным ресурсам и сроки таможенного оформления. |
The mission of OPIC, for example, is to mobilize and facilitate the participation of private capital and skills from the United States in the economic and social development of developing countries and economies in transition, to complement the development assistance objectives of the United States. | Задача ОПИК, например, заключается в мобилизации и содействии участию частного капитала и квалифицированных кадров из Соединенных Штатов в социально-экономическом развитии развивающихся стран и стран с переходной экономикой в порядке дополнения целей Соединенных Штатов по оказанию помощи в сфере развития. |
The training and development programmes offer rural women in particular skills for economic empowerment, thus encouraging them to enrol in literacy classes. | Благодаря программам обучения и развития женщины из сельских районов имеют возможность приобрести, в числе прочего, умения и навыки, способствующие улучшению экономического положения, что стимулирует их к участию в курсах по обучению грамоте. |
The aim of the training is to provide Association members with knowledge and skills in organizing human rights events, creating a multiplier effect in their home countries. | Цель этих курсов заключается в том, чтобы сформировать у членов Ассоциации умения и навыки в области организации мероприятий, касающихся прав человека, создавая мультипликационный эффект в их собственных странах. |
The pedagogical component of the system includes a proposal, concerning the country as whole, for educational centres with community participation and a focus on the learners' characteristics so as to identify the skills required for development in the local context. | В отношении педагогического компонента следует отметить начало методической разработки при участии местного сообщества концепции образовательного центра и профиля его учащихся с целью определить те умения и навыки, которые необходимо развивать в общенациональном масштабе с учетом местных особенностей. |
Education, especially of women, provides knowledge, increases exposure to information and media, builds the skills for gainful employment, increases female participation in family decision-making, and raises the opportunity costs of women's time. | Образование, особенно образование женщин, вооружает людей знаниями, повышает их информированность и усиливает воздействие на них средств массовой информации, формирует у них умения и навыки для наемного труда, повышает участие женщин в принятии решений в семье и возможность более продуктивно использовать свое время. |
Skills that are necessary for recovery and subsequent reconstruction for sustainable development are fundamentally different than those for emergency response. | Умения и навыки, необходимые для этапа восстановления и последующей реконструкции в интересах устойчивого развития, коренным образом отличаются от умений и навыков, необходимых для осуществления мер реагирования в чрезвычайных ситуациях. |