The survey proposes a two-track strategy to ensure that agriculture is economically and socially viable and to facilitate migration from the agricultural sector by providing the poor with other skills. |
В Обзоре предлагается двухосевая стратегия обеспечения экономической и социальной жизнеспособности сельского хозяйства и упрощения миграции из сельскохозяйственного сектора за счет привития малоимущим других профессиональных навыков. |
The modest progress that has been made in employment creation especially in addressing youth unemployment is related to low employability of the youth's education and skills in the economy. |
Тот скромный прогресс, которого удалось достичь в области создания рабочих мест, особенно в связи с решением проблемы безработицы среди молодежи, объясняется низким уровнем востребованности в экономике того образования и тех профессиональных навыков, которые приобретает молодежь. |
In vocational schools, care is taken to develop and foster equally the technical, personal and social skills. |
В профессионально-технических училищах особое внимание уделяется гармоничному развитию технических навыков, а также личных и социальных качеств. |
Enhancing the capacities of member States in negotiation skills and providing technical advisory services in the field |
наращивания потенциала государств-членов в области совершенствования навыков ведения переговоров и оказания технических консультационных услуг на местах; |
Furthermore, 45 per cent of the proposed training for 2010 will be devoted to strengthening the skills of the security staff of the Mission. |
Кроме того, 45 процентов занятий, которые предлагается провести в 2010 году, будут посвящены укреплению навыков сотрудников службы охраны Миссии. |
Upgrading of substantive skills and career support |
Повышение основных навыков и содействие развитию карьеры |
The second and third options have the advantage of drawing on the skills and comparative advantages of different organizations and gaining wider institutional support and "ownership". |
Второй и третий варианты обладают преимуществом использования навыков и относительных выгод участия различных организаций и сулят более широкую организационную поддержку и «сопричастность». |
It aids young people in discovering how success in athletics can be translated into the development of life skills and achievement in the classroom. |
Она помогает молодым людям разобраться, как успехи в спорте могут перерастать в развитие жизненных навыков и в успехи в учебе. |
Some of the CDM projects in South Africa have resulted in benefits such as job creation, facilitation of technology and skills transfer, and improvement of housing. |
Ряд проектов в рамках МЧР в Южной Африке дали положительные результаты, в частности в виде создания рабочих мест, содействия передаче технологий и навыков и улучшения жилищных условий. |
However, if they were to acquire the technology and skills needed to make use of ICT services and equipment, they required additional funds. |
Однако для приобретения технологии и навыков, необходимых для пользования услугами и оборудованием ИКТ, им нужны дополнительные финансовые средства. |
Successful integration of technologies requires a capacity on the part of recipients to enable the adaptation to new circumstances and the acquisition of new skills. |
Для успешного освоения технологий реципиентам требуется потенциал для того, чтобы сделать возможными их адаптацию к новым условиям и приобретение новых навыков. |
A review of BDP HIV capacity has been undertaken to align skills and competencies more closely with new directions and service lines. |
Обзор потенциала БПР в области ВИЧ проведен с целью более тесной гармонизации навыков и профессиональных знаний и новых направлений и линий обслуживания. |
Regarding human resources and visibility at country level, she observed that like all institutions UNFPA faced the situation of variations in staff competencies and skills. |
Касаясь вопроса о людских ресурсах и степени освещения деятельности на страновом уровне, она отметила, что, как и все учреждения, ЮНФПА сталкивается с ситуацией, когда персонал обладает неодинаковым уровнем квалификации и навыков. |
Insufficient research and development funding and low levels of appropriate technical skills affect the ability of developing countries to innovate, absorb and use advanced energy technologies, including advanced fossil fuel technologies. |
Недостаточное финансирование по линии НИОКР и низкий уровень имеющихся технических навыков сказываются на способности развивающихся стран изобретать, усваивать и использовать передовые энерготехнологии, включая самые последние технологии использования ископаемых видов топлива. |
The important role of the private sector in helping to mobilize resources and provide scientific and technical know-how and management skills was mentioned by many ministers. |
Многие министры подчеркнули, что частный сектор играет важную роль в деятельности по оказанию содействия мобилизации ресурсов и распространению научно-технических знаний и управленческих навыков. |
Measures have been taken to ensure that trainings are certified or lead to formal qualifications to enhance the "portability" of skills. |
Принимаются меры к тому, чтобы профессиональная подготовка сертифицировалась или вела к официальному признанию квалификации для повышения «универсальности» профессиональных навыков. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) organized interactive training sessions for over 100 women as a means of upgrading their dairy processing skills. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) проводила интерактивные занятия для более чем 100 женщин в целях улучшения их навыков переработки молочных продуктов. |
Provide support services for teenage mothers to learn parenting skills and to continue their education and training |
оказывать помощь матерям подросткового возраста в деле освоения навыков ухода за детьми и продолжения обучения и профессиональной подготовки; |
Help girls to see the wide range of possibilities, beyond basic artisan production to using their traditional unpaid skills as carers and providers as a platform for creating a service business. |
Способствовать тому, чтобы девочки могли убедиться в наличии широкого круга возможностей, помимо базового ремесленного производства, для использования своих традиционных навыков в качестве лиц, осуществляющих уход и ведущих хозяйство, труд которых не оплачивается, как основы для создания предприятий по оказанию услуг. |
UNODC advises on the drafting, adoption and application of all necessary legislation and strengthens the technical and operational skills of the relevant professionals. |
ЮНОДК консультирует по вопросам разработки, принятия и применения всех необходимых законодательных норм, а также обеспечивает повышение технических и оперативных навыков соответствующих специалистов. |
In addition, some adolescents who were trained in literacy skills returned to their communities and provided after-school programmes to assist children and adults with basic literacy. |
Кроме того, было организовано обучение грамоте некоторых подростков, которые возвратились в свои общины и организовали программы обучения после школ с целью оказания помощи детям и взрослым в приобретении базовых навыков грамотности. |
Continuing educational opportunities and opportunities to update skills could help to empower older persons to decide for themselves when to leave the labour force. |
Возможности для продолжения образования и обновления профессиональных навыков могут содействовать созданию пожилым людям возможности самостоятельно решать, когда выйти из состава рабочей силы. |
Older workers are also being given more opportunities to enrol in education and training programmes so that their skills keep abreast of new technological developments. |
Пожилые трудящиеся получают более широкие возможности для участия в программах образования и профессиональной подготовки, позволяющие обеспечить соответствие их профессиональных навыков новейшим технологическим достижениям. |
To provide tools to sharpen and enhance skills for academic success; |
создать возможности для развития и расширения навыков, необходимых для успешной учебы; |
Displaced children often cite the importance of education for developing critical skills needed to earn income for survival and building their own future. |
Дети из числа перемещенных лиц часто говорят о значении образования для приобретения насущно необходимых навыков, обеспечивающих выживание и построение своего собственного будущего. |