UNIFEM supports and advocates for increasing the skills, technical capacity and commitment within Governments to develop gender-sensitive indicators. |
ЮНИФЕМ поддерживает и поощряет совершенствование навыков, расширение технических возможностей и формирование у правительств убеждения в необходимости разработки показателей, учитывающих гендерные аспекты. |
UN-Habitat hopes to support youth in skills and enterprise development in relation to the building and construction sector. |
ООН-Хабитат надеется помогать молодым людям в связи с развитием их профессиональных навыков и созданием предприятий в строительном и ремонтном секторах. |
The themes of capacity development will encompass analytical methods as well as communication, advocacy, networking and team-building skills. |
Темы развития потенциала будут включать аналитические методы работы, а также приобретение навыков в области коммуникации, пропагандистской деятельности, взаимодействия и коллективных действий. |
A communication skills workshop to strengthen relationships with the parents of the kindergarten children was conducted. |
Был проведен семинар, посвященный проблеме развития навыков общения, целью которого было укрепление отношений с родителями детей, посещающих детские сады. |
Upgrading agro-industries and related technical skills. |
совершенствование агропромышленных и смежных технических навыков и умений. |
Current staff do not have either the time or the necessary technical skills. |
У нынешних сотрудников не имеется ни времени, ни необходимых технических навыков. |
SADC had made a commitment to providing education for all, including opportunities for acquiring skills required in a knowledge-based economy. |
САДК принял обязательство обеспечить образование для всех, включая возможности приобретения навыков, необходимых для построения экономики, базирующейся на знаниях. |
In that connection the United Nations agencies should ensure that the transfer of technical know-how and skills became a reality in their operational activities. |
В этой связи учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить, чтобы передача технических знаний и навыков стала реальным направлением их оперативной деятельности. |
The current skills inventory should result in the provision of training to allow staff to carry out more diversified duties. |
Нынешний перечень навыков должен привести к обеспечению подготовки, позволяющей сотрудникам выполнять более разнообразные обязанности. |
The responsibilities included ensuring the maintenance of professional, technical and management skills of senior staff and developing appropriate standards of professional work. |
В круг обязанностей входили также содействие повышению профессиональных, технических и управленческих навыков сотрудников руководящего звена и разработка соответствующих стандартов профессиональной деятельности. |
Learning is recognized as important in terms of sustainability, retaining qualified staff and developing new skills and competencies. |
Признано важное значение обучения с точки зрения обеспечения устойчивости, сохранения квалифици-рованных сотрудников, выработки новых навыков и компетентности . |
Access to education and health care, combined with the provision of microcredit facilities, can unleash the entrepreneurial skills of women. |
Обеспечение доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также предоставление микрокредитов может способствовать развитию у женщин предпринимательских навыков. |
Investing in these sub-sectors calls for a wide range of investment instruments and management skills. |
Инвестирование в эти подсектора требует применения широкого спектра инвестиционных инструментов и наличия управленческих навыков. |
A comprehensive programme could make provision for the development of such skills, with examples addressing a variety of risky behaviours. |
В рамках комплексных программ может быть предусмотрено развитие таких навыков с помощью примеров, характеризующих различные формы потенциально опасного поведения. |
Modern management cultures emphasize the development of negotiation skills in staff at all levels. |
Современная культура управления предполагает уделение большого внимания развитию у сотрудников всех уровней переговорных навыков. |
My delegation deems it important that youth be given a chance to acquire technical and life skills through volunteering. |
Моя делегация считает важным дать молодежи шанс на приобретение технических навыков и навыков, полезных для жизни, с помощью добровольческого движения. |
Local non-governmental organizations in Maldives conduct training in basic computer skills for persons with disabilities. |
Местные неправительственные организации на Мальдивских Островах осуществляют подготовку инвалидов в области развития базовых навыков использования компьютеров. |
The capacity of the sector is being further developed through programmes which, for example, enhance the development of volunteers' skills. |
Возможности этого сектора укрепляются за счет программ, которые, например, способствуют развитию добровольческих навыков. |
Joint trainings with corporate staff could not only enhance business planning and financial management skills, but also improve communication and understanding with private sector partners. |
Совместная учебная подготовка с персоналом корпораций способствовала бы повышению эффективности планирования предпринимательской деятельности и развитию навыков финансового управления, равно как и налаживанию диалога и взаимопонимания с партнерами, представляющими частный сектор. |
UNOGBIS also organized a training workshop in conflict transformation skills for 14 members of civil society organizations, including 6 female participants. |
Кроме этого, ЮНОГБИС организовало учебный семинар по развитию навыков урегулирования конфликтов для 14 членов организаций гражданского общества, в том числе 6 женщин. |
Immigrants can return with enhanced job skills and knowledge and thus act as a mechanism for transferring technical know-how. |
Иммигранты могут вернуться с более высокой квалификацией и бόльшим объемом знаний и благодаря этому выступить в качестве механизма передачи технических навыков и знаний. |
Imparting specific skills and enhancing advisory capacities |
Содействие освоению конкретных профессиональных навыков и укрепление консультативных возможностей |
Training events and workshops would be needed to develop skills in SEA methods for policies and legislation. |
Для выработки навыков и умений в использовании методов СЭО политики и законодательства может потребоваться организация учебных мероприятий и рабочих совещаний. |
Plans were also underway to produce an interactive CD-ROM containing self-directed modules of study on programme process skills. |
Кроме того, осуществлялись планы по подготовке интерактивного КД-ПЗУ, содержащего модули для самостоятельного формирования навыков разработки программ. |
Technological and organizational changes may render an employee's skills obsolete and dramatically depreciate the value attached to previously accumulated work experience. |
Технологические и организационные преобразования могут стать причиной устарения профессиональных навыков того или иного работника и радикального снижения ценности, придаваемой ранее накопленному производственному опыту. |