| Foreign investment will remain important, particularly for the upgrading of technology, skills and management expertise. | По-прежнему важное значение будут иметь иностранные инвестиции, особенно для повышения уровня технологий, навыков и экспертных знаний в сфере управления. |
| Capacity-building efforts continued to improve staff technical skills in their respective areas of expertise. | Усилия по созданию потенциала были по-прежнему направлены на совершенствование технических навыков специалистов в соответствующих областях. |
| The Agency has developed a fast-growing microfinance and microenterprise programme which assists in developing the entrepreneurial skills, the income-generating capacity and self-reliance of the refugees. | Агентство разработало быстро развивающуюся программу предоставления микрофинансов и создания микропредприятий, которая способствует созданию для беженцев возможностей в плане развития навыков предпринимательства, получения ими доходов и достижения ими самообеспеченности. |
| Immigration officials and officers continue to receive immigration security related training both locally and abroad, to improve their skills in detecting these activities. | Должностные лица и сотрудники иммиграционной службы продолжают проходить как в стране, так и за рубежом специальную подготовку по вопросам безопасности в целях совершенствования своих профессиональных навыков выявления таких противоправных действий. |
| During meetings a special attention was given to development of communication skills, change of mentality related to employment in a market economy system. | В ходе этих встреч особое внимание уделялось развитию навыков общения, изменению менталитета в связи с работой в условиях рыночной экономики. |
| Consequently, women have little opportunity to develop their leadership and decision-making skills in the public domain. | Вследствие этого женщины имеют мало возможностей для развития своих управленческих навыков и навыков принятия решений по государственным вопросам. |
| Female Foreign Service officers are given equal opportunities for training at various local and foreign institutions to enhance their professional and management skills. | Находящиеся на дипломатической работе женщины имеют равные возможности для обучения в различных местных и зарубежных учебных заведениях с целью повышения своего профессионального уровня и управленческих навыков. |
| Women tenants may also join various Tenant Employment Projects to develop work skills. | Квартиросъемщики-женщины могут также участвовать в различных проектах трудоустройства квартиросъемщиков для развития навыков трудовой деятельности. |
| This included a study to develop guidelines and training to improve the understanding and skills needed to deliver services to female clients. | К их числу относится исследование, посвященное разработке руководящих принципов и программы профессиональной подготовки для совершенствования знаний и навыков, необходимых для оказания услуг клиентам-женщинам. |
| Strengthening the development of women cadres to enhance their abilities and skills related to participation in Government and politics. | Оказание поддержки развитию женских кадров с целью совершенствования их умений и навыков, связанных с участием в работе органов власти и политической жизни. |
| One set of courses was aimed at developing practical skills to conduct on-site inspections. | Одна категория курсов была направлена на развитие практических навыков проведения инспекций на местах. |
| The contracted firms are audited to ensure that they provide a quality service and can provide the level of professional skills and knowledge required. | Работающие по контракту фирмы проходят аудиторскую проверку для обеспечения качества их услуг и надлежащего уровня профессиональных навыков и знаний. |
| Women in general are less likely to be employed in disciplines that require scientific and technical knowledge or skills. | Как правило, женщин реже нанимают на работу по специальностям, требующим научно-технических знаний и навыков. |
| This experience has demonstrated the importance of transferring the skills and systems necessary for proper operation and maintenance to local communities. | Этот опыт показывает важное значение передачи местным общинам навыков и систем, необходимых для надлежащей эксплуатации и технического обслуживания. |
| Programmes to upgrade substantive skills and build managerial capacity have been intensified. | Были расширены программы совершенствования основных навыков и формирования управленческого потенциала. |
| LAMP is testing a methodology to measure literacy skills directly in order to provide participating countries with data of high quality. | Эта программа позволяет опробовать методологию для непосредственного определения навыков грамотности, с тем чтобы предоставить участвующим странам высококачественные данные. |
| A number of speakers discussed a variety of issues, including multiculturalism, embracing diversity, cross-cultural communication and intercultural skills. | Ораторы, выступавшие в ходе консультации, затронули целый ряд вопросов, которые касались, в частности, многокультурного общества, исконного разнообразия, перекрывающихся социокультурных связей и навыков межкультурного общения. |
| Girls are now encouraged to develop interests, ambitions and appropriate skills through the careful design of school and training curricula. | Путем тщательной разработки школьных учебных планов стимулируется развитие заинтересованности, честолюбия и надлежащих навыков у проходящих обучение девочек. |
| A Supported Accommodation Assistance Programme provides resources for community organisations to assist women in disadvantaged communities to develop skills and identify support. | В рамках Программы помощи путем предоставления субсидируемого жилья общинным организациям выделяются ресурсы на оказание содействия женщинам из находящихся в неблагоприятном положении общин в развитии профессиональных навыков и выявлении потребностей в помощи. |
| This is a preventative programme focusing on providing information and skills to foster positive, stable relationships. | Это - профилактическая программа, нацеленная на распространение информации и формирование навыков, способствующих развитию положительных и стабильных взаимоотношений. |
| The Committee has commented on the concern of the Board of Auditors with regard to weaknesses in the skills of staff concerned with mission liquidation. | Комитет прокомментировал обеспокоенность Комиссии ревизоров по поводу отсутствия необходимых навыков у соответствующего персонала, занимающегося ликвидацией миссий. |
| These institutions and centres provide, among others, home assistance, lessons on social relations skills, personal counselling and group activities. | Эти учреждения и центры предоставляют, среди прочего, помощь на дому, проводят занятия по развитию навыков общения, персональные консультации и групповые мероприятия. |
| The International Organization for Migration offers similar opportunities for migrants to bring their skills home. | Международная организация по миграции предоставляет мигрантам аналогичные возможности для возвращения в родную страну с целью использования полученных навыков. |
| The Committee understands that a new skills inventory is planned for the near future. | Комитет исходит из того, что в ближайшем будущем планируется провести новый анализ профессиональных знаний и навыков персонала. |
| The Government offers a range of opportunities to specifically enhance the leadership skills of women in regional and rural areas. | Правительство обеспечивает большие возможности для целенаправленного повышения навыков руководства у женщин, проживающих в сельских районах. |