India has sought to participate in the development of Africa - inter alia by supporting and strengthening the resource pool of the required skills. |
Индия всегда стремилась к участию в развитии Африки, среди прочего, путем поддержки и укрепления базы ресурсов в виде необходимых навыков. |
She stated in addition that obvious differences exist in opportunities and individual skills and abilities, as well as in cultural practices and perceptions. |
Она также заявила, что существуют явные различия в плане возможностей и индивидуальных навыков и способностей, а также в культурных обычаях и восприятиях. |
In 1996, the programme was further expanded to include management training to improve the professionalism, capacity and skills of procurement managers. |
В 1996 году эта программа подготовки была расширена за счет включения в нее вопросов управления в целях повышения уровня профессионализма, развития способностей и навыков руководителей, занимающихся закупками. |
There has been a considerable shift in State machinery, including institutions, processes, personnel and the promotion of new skills, capacity and orientation among public officials to the changing demands. |
Происходит значительный сдвиг в государственном механизме, включая учреждения, процессы, персонал и содействие в обретении новых навыков, способностей и ориентации государственных служащих на меняющиеся потребности. |
Even after years of training, many young people lack appropriate knowledge and skills and remain largely unprepared to compete in an increasingly demanding global labour market. |
Даже после обучения в течение нескольких лет многим молодым людям не хватает соответствующих знаний и навыков, и они по-прежнему во многом не готовы составлять конкуренцию на все более требовательном рынке труда в мировом масштабе. |
It also initiated a series of national and subregional training workshops for youth workers, with particular focus on strengthening entrepreneurial skills for establishing and operating micro-level enterprises. |
Он также провел ряд национальных и субрегиональных учебных практикумов для молодых трудящихся с уделением особого внимания вопросам укрепления предпринимательских навыков для создания и эксплуатации микропредприятий. |
The role of development communication in the effective transfer of knowledge and skills to project beneficiaries is increasingly being recognized in IFAD projects. |
Все большее признание в рамках проектов МФСР получает роль коммуникации по вопросам развития в деле эффективной передачи знаний и навыков бенефициарам проектов. |
Co-operation with donors and IFIs required many new skills, such as language and project management, that took some time to develop. |
Сотрудничество с донорами и МФУ потребовало много новых навыков, таких, как знание языка и опыт управления проектами, приобретение которых потребовало определенного времени. |
The transference of development skills, income-generating opportunities and the restoration of basic infrastructure could help transform neglected communities and stimulate their recovery and reconstruction. |
Передача навыков в области развития и создания занятости, приносящей доход, и основной инфраструктуры могла бы помочь оживить общины, оставленные без внимания, и стимулировать их восстановление и реконструкцию. |
In emergency situations, the focus of relief agencies largely has remained on meeting short-term needs rather than on developing skills that can contribute to long-term solutions. |
В чрезвычайных ситуациях основное внимание при оказании чрезвычайной помощи по-прежнему уделяется удовлетворению краткосрочных нужд, а не выработке навыков в области развития, которые могли бы способствовать долгосрочным решениям. |
(b) That an acknowledgement be made of the fact that adequate investigations of and recommendations concerning violations affecting women require special skills and preparation. |
Ь) необходимо признать тот факт, что адекватные расследования нарушения прав женщин и подготовка соответствующих рекомендаций требуют специальных навыков и подготовки. |
The transfer of skills and technology by TNCs is also affected by their heavy reliance on imported inputs for production in these zones. |
На передачу навыков и технологий со стороны ТНК оказывает также влияние их большая зависимость от импорта вводимых ресурсов, используемых в процессе производства в этих зонах. |
The large numbers of primary school drop-outs with insufficient skills to enter a restricted labour market and the increasing numbers of young illiterate suggest a problem that needs serious consideration. |
Наличие большого числа людей, которые бросают начальную школу, не получив достаточных навыков для реализации ограниченных возможностей трудоустройства, и увеличение числа неграмотной молодежи, по всей видимости, свидетельствуют о наличии проблемы, требующей серьезного внимания. |
Each year, several million more drop out of school without the knowledge and skills that they need for a healthy and productive life. |
Еще несколько миллионов ежегодно бросают школу, так и не получив тех знаний и навыков, которые им необходимы для нормальной производительной жизни. |
Given the wide range of skills and experience required of the institution that will host the GM, it is not surprising that no one organization would fit the bill alone. |
С учетом широкого диапазона требований в отношении умений и навыков, которыми должно обладать учреждение, где будет размещен ГМ, не удивительно, что ни одна из существующих организаций не отвечает всем этим требованиям. |
Since such collaboration involves employment of local personnel, it often entails transfer of technology and skills and their eventual diffusion through "job-hopping". |
Поскольку такое сотрудничество предполагает наем местного персонала, оно нередко сопровождается передачей технологии и навыков с их последующим распространением при смене сотрудниками места работы. |
Many depend on small-scale income-generating activities in the informal sector but earnings are limited by their lack of literacy, vocational and business skills and capital. |
Многие из них зависят от мелкомасштабных видов деятельности, приносящих доход, в неорганизованном секторе, однако их возможности заработка ограничиваются такими факторами, как недостаточная грамотность и отсутствие профессиональных и деловых навыков и капитала. |
Millions more satisfy the attendance requirements but fail to complete basic education programmes, and thus do not acquire essential knowledge and skills. |
Многие миллионы детей удовлетворяют предъявляемым требованиям с точки зрения посещаемости, однако не в состоянии завершить обучение по школьной программе в рамках базового образования, лишаясь таким образом необходимых знаний и навыков. |
The management of population programmes continues to demand recruitment of good managers and the development of managerial skills through well-planned training. |
По-прежнему сохраняется спрос на квалифицированных управленческих работников для управления программами в области народонаселения, актуальной является и необходимость выработки управленческих навыков на основе продуманной организации подготовки кадров. |
Polish legislation stipulates that a worker under age must continue his education until he reaches the age of 18 years unless he has acquired sufficient vocational skills at school. |
Согласно польскому законодательству несовершеннолетний работник должен продолжать свое обучение до достижения им 18-летнего возраста, если только он не приобрел достаточных профессиональных навыков в школе. |
The second relates to juveniles over 16 years of age with no vocational skills and not continuing their education in a secondary school. |
Второе исключение касается подростков в возрасте старше 16 лет, которые не имеют профессионально-технических навыков и не продолжают обучение в средней школе. |
This consisted of building entrepreneurial awareness, enhancing management skills, and building technical knowledge to enable the women entrepreneurs to establish and run small food-processing units. |
Эта программа предусматривает развитие предпринимательских и управленческих навыков и повышение уровня технических знаний, что позволило бы женщинам-предпринимателям открывать небольшие предприятия по переработке продуктов питания и руководить их деятельностью. |
Increasing opportunities for gainful employment and activities which provide recreation and opportunities to develop a variety of skills are important in helping young people to resist drugs. |
Расширение возможностей приносящего доход труда и мероприятия, предназначенные для проведения досуга, а также возможности развития разнообразных навыков весьма важны с точки зрения того, чтобы молодые люди могли противостоять соблазну наркотических средств. |
Moreover, a pilot workshop on upgrading entrepreneurial skills of managers of small and medium enterprises under changing conditions, was held at Amman in September 1994. |
Кроме того, в сентябре 1994 года в Аммане для руководителей малых и средних предприятий был организован экспериментальный практикум по вопросу о совершенствовании предпринимательских навыков в меняющихся условиях. |
Improving technical skills of women through better education and training also improves their access to better jobs. 11 |
Расширению доступа для женщин к более высокооплачиваемой работе 11/ способствует, в частности, такая мера, как совершенствование технических навыков женщин на основе улучшения их обучения и подготовки. |