| It was emphasized that business in many instances can help in assessment of required skills, as well as creating the shared resolve to develop policy initiatives. | Он подчеркнул, что предприниматели во многих случаях могут помочь в оценке необходимых навыков, а также в укреплении общей решимости по разработке стратегических инициатив. |
| Additionally, the value of knowledge that is practically acquired was stressed, such as learning by doing and the development of non-cognitive skills. | Кроме того, было отмечено значение знаний, полученных практическим путем, например обучение в процессе деятельности и развитие некогнитивных навыков. |
| In many cases, the quality of education is so low that it does not improve cognitive skills or productivity levels. | Во многих случаях качество образования столь низко, что не способствует улучшению когнитивных навыков и повышению уровня производительности. |
| Migrants are also carriers of new values, customs, attitudes and skills, which they transfer to their communities of origin. | Мигранты также являются носителями новых ценностей, обычаев, взглядов и навыков, которые через их посредство передаются общинам их происхождения. |
| Technical and vocational education and training programmes can provide opportunities for young people and adults to increase skills and learning. | Программы профессионально-технического обучения и подготовки могут давать молодым людям и взрослым возможности для расширения навыков и обучения. |
| A recent donor-funded education project in the Northern Areas will pay particular attention to increasing the teaching skills of women teachers at all levels. | В ходе недавно начатого на Северных территориях образовательного проекта, финансируемого донорами, особое внимание будет уделяться совершенствованию преподавательских навыков учительниц всех ступеней образования. |
| These programs range from building self esteem, communication and relationship building, social skills to parenting tips for those who are already young mothers. | Эти программы включают разнообразные темы, такие как повышение самооценки, налаживание контактов и отношений, выработка социальных навыков, а также советы по выполнению родительских обязанностей для тех, кто уже стали молодыми матерями. |
| It is also intended that the Department of Basic Education should also utilize the life orientation programme to impart values and skills to learners that build resilience and resistance against crime. | Он также предусматривает использование Департаментом базового образования в работе с учащимися программы жизненной ориентации для формирования ценностей и навыков, позволяющих привить неприятие преступности и противодействие ей. |
| The Choices Programme aims at increasing school success, as well as social and professional skills, reducing competitive disadvantages and making self-esteem grow. | Программа "Возможности" направлена на повышение успеваемости в школах, а также на развитие социальных и профессиональных навыков, ослабление факторов, ограничивающих конкурентоспособность, и повышение самооценки. |
| Therefore, gender inequality in education leads to bias in the development of skills and deprives women from acquiring needed capacity to do well in business. | Таким образом, гендерное неравенство в сфере образования приводит к перекосам в развитии навыков и лишает женщин возможности приобрести необходимые знания для успешного ведения бизнеса. |
| Primary education offered in host countries is an opportunity for self-development and the development of self-protection skills, even more so if envisaging a return to their countries of origin. | Начальное образование, которое предоставляется в принимающих странах, обеспечивает возможности для саморазвития и развития навыков самозащиты, что особенно важно с точки зрения перспективы возвращения в их страны происхождения. |
| Due to the exclusion process to which they are submitted, these people face additional difficulties in terms of acquiring knowledge and new skills. | Помимо социального отторжения, которое испытывают на себе такие семьи, они сталкиваются также с дополнительными трудностями в сфере приобретения знаний и новых навыков. |
| More specifically, this Project aimed at improving knowledge, skills and capacities within the jobs in these fields. | Более конкретно, проект ставил целью углубление знаний, совершенствование навыков и расширение потенциала рабочей силы в этих секторах без отрыва от производства. |
| Offers courses and methodologies for strengthening women's capacities and skills in the areas of leadership, political influence, municipal management, and gender awareness raising. | Предлагаются дидактические и методические ресурсы для наращивания потенциала женщин и формирования у них лидерских качеств, умения влиять на политику, навыков управления на муниципальном уровне и понимания гендерных проблем. |
| It was said that partnerships at all levels could significantly contribute to strengthening systems and building skills necessary to implement integrated and comprehensive services for children. | Отмечалось, что партнерские связи на всех уровнях могут значительно способствовать укреплению систем и наращиванию профессиональных навыков, необходимых для обеспечения комплексных и всеобъемлющих услуг для детей. |
| In Cameroon, high dropout rates leave generations of women without opportunity - with no basic literacy, math, or vocational skills, they are at high risk of extreme poverty. | В Камеруне высокий уровень отсева из школ означает утрату возможностей для целых поколений женщин - не зная грамоты и основ математики и не имея профессиональных навыков, они рискуют оказаться среди тех, кто живет в крайней нищете. |
| Education and training are instrumental in ensuring the supply of a skilled labour force in ever-changing markets and providing women with relevant skills to contribute to national economy. | Образование и профессиональная подготовка имеют ключевое значение для пополнения постоянно меняющихся рынков квалифицированной рабочей силой и приобретения женщинами навыков, необходимых для национальной экономики. |
| Education is a human right and the foundation to develop skills among children, youth and adult people for a better life. | Образование признается в качестве одного из прав человека и как основа для формирования навыков у детей, молодежи и взрослого населения. |
| (c) To instil basic reading and writing skills; | с) получение основных навыков чтения и письма; |
| This project focuses on providing training for persons with disabilities in information and communications technologies, human resources development tools and work skills. | В его основе лежит профессиональная подготовка лиц с ограниченными физическими возможностями в области информационных технологий как инструментов человеческого развития и профессиональных навыков. |
| 53.3. To devise the labor force standards and skills evaluation system with an international orientation. | 53.3 разрабатывать систему оценки стандартов и навыков рабочей силы с международной ориентацией; |
| The organization has enabled hundreds of children to enter the public education system and complete their primary education through programmes providing educational opportunities and life and job skills. | Организация дала возможность сотням детей поступить в государственные учебные заведения и завершить начальное образование посредством программ обеспечения начального образования, жизненных и профессиональных навыков. |
| (b) Training for elementary schoolteachers to enhance and upgrade teaching skills and standards; | Ь) профессиональная подготовка учителей начальных классов в целях совершенствования преподавательских навыков и повышения стандартов преподавания; |
| Social workers reported that the implementation of a life skills programme improved the physiological environment, decreased violence and increased the self-confidence of the children and youth in detention. | По сообщениям социальных работников, выполнение программы по воспитанию жизненных навыков содействовало оздоровлению психологической обстановки, снижению уровня насилия и повышению самооценки у лишенных свободы детей и подростков. |
| In most cases, acquiring these skills and education costs money, which is often beyond the reach of the poor and other marginalized groups. | В большинстве случаев приобретение таких навыков и получение такого образования стоит денег, задача найти которые для неимущих и других маргинализованных групп является зачастую неразрешимой. |