| Strategies should be developed, taking into account the special needs and skills of various groups, to expand opportunities for productive employment and small income-generating schemes. | Необходимо разрабатывать стратегии с учетом особых нужд и навыков различных групп населения, расширять возможности производительной занятости и мелкомасштабные механизмы обеспечения доходов. |
| Policies must address the special needs of groups that are the most vulnerable in the labour market, and promote opportunities to develop and gain new skills. | Стратегии должны обеспечивать учет особых нужд групп, являющихся наиболее уязвимыми на рынке труда, и расширение возможностей для освоения и приобретения новых навыков. |
| General education at all levels, starting from pre-school education, should contribute to mutual understanding, tolerance and skills of intercultural communication. | Общеобразовательные программы на всех уровнях, начиная с дошкольного возраста, должны содействовать формированию взаимопонимания, терпимости и навыков межкультурного общения. |
| They can also help develop management skills and institutional structures at the grass-roots level, where potential conflicts may arise, particularly in heterogeneous communities. | Она может также способствовать развитию навыков управления и укреплению институциональных структур на общинном уровне, где зарождаются потенциальные конфликты, особенно если община является разнородной. |
| Particular attention has been paid to the creation or refinement of structures and skills at the grass-roots level for joint development projects and for the peaceful management and resolution of disputes. | Особое внимание уделялось созданию или совершенствованию структур и навыков на общинном уровне, необходимых для совместной разработки проектов и мирного урегулирования и разрешения споров. |
| Apart from conveying technical skills, the school also would serve as a social support system during and after the student's attendance at the school. | Помимо привития технических навыков, школа также служила бы фактором социальной поддержки во время и после прохождения курса обучения. |
| As an investment in human capital, education and training can foster the development of the skills and capacities necessary to participate in the minerals sector. | Вложение средств в человеческий капитал, образование и подготовку кадров может способствовать развитию навыков и возможностей, необходимых для участия в горнодобывающей деятельности. |
| There was also a disregard for aspects of training and the development of skills aimed at achieving higher literacy rates and standards of proficiency in non-traditional occupations. | Недостаточное внимание уделяется и аспектам обучения и развития соответствующих навыков в целях достижения более высокого уровня грамотности среди женщин и получения ими достаточной квалификации для работы в нетрадиционных областях. |
| These children were not gaining an education, skills, or any knowledge that they would normally acquire by staying with their families. | Эти дети не получают образования, навыков или знаний, которые они в нормальных условиях получили бы в семье. |
| Further, sitting judges should be provided with continuing education to improve and update their skills and knowledge of the law. | Кроме того, следует обеспечивать, чтобы лица, отобранные на судебные должности, постоянно проходили подготовку с целью совершенствования своих навыков и углубления знаний в области права. |
| The evaluation stressed the need for UNFPA to assess more carefully a wide range of technical and managerial skills that were relevant to successful project execution. | В оценке подчеркивалась необходимость более тщательной оценки ЮНФПА широкого спектра технических и управленческих навыков, имеющих важное значение для успешного исполнения проектов. |
| (a) Courses for the acquisition of basic skills; | а) курсы для приобретения первоначальных навыков; |
| Acquisition and consolidation of life skills and habits (including personal hygiene, care of clothes, and meals) | Приобретение и закрепление жизненных навыков и привычек (включая личную гигиену, уход за одеждой и питание) |
| Extension workers should be retrained to strengthen their skills to work with women farmers; | Работники системы сельскохозяйственной пропаганды должны пройти переподготовку в целях совершенствования их навыков работы с фермерами-женщинами. |
| However, staff representatives needed time to develop substantive and leadership skills, and term limitations could jeopardize the institutional memory of staff unions. | Тем не менее представителям персонала нужно время для выработки навыков основной и руководящей деятельности и ограничения сроков могут поставить под угрозу институциональную преемственность в союзах персонала. |
| It should be noted that most of the combatants in Liberia and the subregion lack formal education, training or work skills. | Следует отметить, что большинство комбатантов в Либерии и в субрегионе не имеют формального образования, профессиональной подготовки или рабочих навыков. |
| There is therefore an urgent need to provide them with formal education, vocational training, and farming skills as an alternative to bearing arms. | Поэтому крайне необходимо дать им возможности для приобретения формального образования и профессиональной подготовки, а также фермерских навыков в качестве альтернативы тому, чтобы они опять взяли в руки оружие. |
| Whereas physical infrastructure can be rebuilt in a relatively short period of time, replacing lost skills requires a lot of time. | В то время как физическую инфраструктуру можно восстановить в относительно короткие сроки, то для возмещения утраченных навыков требуется много времени. |
| Without these opportunities Aboriginal and Torres Strait Islander people have not been able to access the academic and technical skills provided by mainstream courses at technical and further education levels. | Многие взрослые лица из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива в детстве не имели доступа к школьному образованию, вследствие чего впоследствии они не смогли получить знаний и профессиональных навыков, обеспечиваемых программами профессиональной подготовки и последующего обучения. |
| It is expected that improving the skills of women in the area of conflict resolution will increase their participation in the peace process in Africa. | Предполагается, что совершенствование женщинами своих навыков в области урегулирования конфликтов будет способствовать расширению их участия в мирных процессах в Африке. |
| identify modalities, organizational forms and support services that could assist youth to acquire entrepreneurial skills and become self/employed; | выявление условий, организационных форм и вспомогательных услуг, которые могли бы способствовать молодежи в приобретении предпринимательских навыков и организации самостоятельной предпринимательской деятельности; |
| In this respect, we welcome the recruitment of stability and development advisors to act as mentors in the transfer of skills to the Government. | В этой связи мы одобряем найм советников по вопросам развития и стабильности для выполнения роли инструкторов в передаче этому правительству навыков и опыта. |
| Parental education programmes, designed to provide new parents with information and parenting skills, have proved successful in some places. | В некоторых районах были успешно осуществлены программы просвещения для родителей, предназначенные для ознакомления новых родителей с соответствующей информацией и развития у них родительских навыков. |
| Privately financed projects aim to achieve commercial discipline, harness private management skills, shelter infrastructure from excessive political intervention, and relieve Government budgets and sovereign borrowing by attracting additional capital. | Проекты, финансируемые из частных источников, предполагают соблюдение коммерческой дисциплины, использование навыков эффективного управления частными предприятиями, защиту инфраструктуры от чрезмерного политического вмешательства и снижение бремени государственного заимствования путем привлечения дополнительного капитала. |
| A great number of environmental solutions are "low-tech" and require engineering and management skills as well as capital rather than proprietary technology. | Многие природоохранные меры являются "низкотехнологичными" и требуют инженерных и управленческих навыков и капитала, а не защищенных передовых технологий. |