| REC-CEE also highlighted the "Course for Sustainability", which aimed to assist government officials in building their knowledge and skills on sustainable development issues. | РЕК-КЕЕ также обратила внимание на "Курсы по вопросам устойчивости", цель которых заключается в оказании помощи сотрудникам правительственных органов в повышении уровня знаний и навыков по вопросам устойчивого развития. |
| Capacity-building among young people is crucial to the development of the skills required to implement our commitments to achieve the MDGs. | Наращивание потенциала молодежи имеет принципиальную важность для развития навыков, требуемых для выполнения наших обязательств в отношении целей Декларации тысячелетия. |
| Insofar as personnel are recruited to serve a wider interest and perform other functions that require multiple skills, their recruitment is too important to delegate to individual programme managers. | В той мере, в какой персонал набирается для удовлетворения более широких интересов и для выполнения других функций, требующих многообразных навыков, его набор имеет слишком большое значение, чтобы делегировать его индивидуальным руководителям программ. |
| Other United Nations entities placed greater emphasis on raising women's skills as leaders and the levels of their political participation in public life, including elections. | Другие подразделения Организации Объединенных Наций уделили больше внимания повышению профессиональных навыков женщин в качестве руководителей и уровня их политического участия в общественной жизни, включая выборы. |
| Work continued on a project aiming to improve the skills and education of 24 Dranda prison detainees in view of their future reinsertion. | Продолжалась работа в рамках проекта, направленного на развитие навыков и повышение уровня образования 24 заключенных, содержащихся в тюрьме в Дранде, в целях их последующей реинтеграции в общество. |
| Promote positive and holistic adolescent development by enhancing the knowledge, skills and capacities of adolescent boys and girls, enabling a smooth transition from childhood to adulthood. | Поощрение позитивного и всестороннего развития подростков путем повышения уровня знаний, развития навыков и возможностей мальчиков и девочек подросткового возраста, создание условий для плавного перехода от детства к взрослой жизни. |
| Capacity-building programmes to enhance the investment readiness of new enterprises and the skills of investors; | е) программы в области наращивания потенциала с целью повышения инвестиционной привлекательности новых предприятий и деловых навыков инвесторов; |
| Additionally, it will develop the skills for undertaking PPPs in specific PPP sectors, such as roads, schools, etc. | Кроме того, она будет способствовать приобретению навыков для осуществления проектов ГЧП в конкретных секторах ГЧП, как-то строительство дорог, школ и т.д. |
| The training resources should be evaluated and augmented as necessary to provide the complete range of subjects and skills required for life-cycle TMF inspection. | Следует провести оценку ресурсов, выделяемые на подготовку, и, при необходимости, увеличить их с целью расширения круга вопросов и профессиональных навыков, необходимых для проведения инспекций на протяжении жизненного цикла КСХХ. |
| The Australian Government has developed a range of specific programs to improve the literacy and numeracy skills of Australian children: | Австралийское правительство разработало ряд специализированных программ по повышению навыков письма и счета среди австралийских детей: |
| It highlighted nonetheless its need to improve the teaching skills of teachers, while noting programmes for reorientation and updated curriculum assistance. | Вместе с тем Пакистан признал необходимость повышения преподавательских навыков среди учителей, отметив при этом наличие программ по переориентации и помощи в области повышения квалификации. |
| The project helps job-seekers registered with the local employment centre to acquire and improve the skills that they need to find a job. | В рамках этого проекта тем, кто ищет работу, оказывается помощь в регистрации в местном центре трудоустройства для приобретения и совершенствования навыков, необходимых для получения работы. |
| The Government has also adopted administrative measures that will encourage the acquisition of bi-lingual skills by all sectors in public service, particularly in the Police service. | Правительство приняло также административные меры, поощряющие приобретение двуязычных навыков во всех звеньях государственной службы, прежде всего в полиции. |
| The basic educational goal in secondary school is to prepare students for occupational training and impart the necessary knowledge, skills and understanding to begin an independent life. | Основной целью обучения в старшей школе является подготовка ученика для получения профессионального образования, необходимых знаний, навыков и умений для начала самостоятельной жизни. |
| Bahrain Training Inst. Job market skills | Развитие навыков, необходимых для рынка труда |
| Therefore, it has become an important task to increase income level of men and women by encouraging employment and improving their professional qualifications and business skills. | Поэтому важно способствовать увеличению уровня доходов мужчин и женщин, поощряя занятость и содействуя повышению профессиональной квалификации и развитию деловых навыков. |
| The combination of their skills, their experience with the humanitarian system and knowledge of and presence in a local context makes them an invaluable resource. | Благодаря сочетанию их навыков и опыта работы в гуманитарной системе, а также наличию у них информации и знаний о местных условиях и нахождению на местах они являются крайне важным источником. |
| Under the Government Training School Act, Chapter 12:34, there is primary concern by the Government of Dominica for diffusion of skills to young offenders. | Согласно Закону о государственной профессионально-технической школе, глава 12:34, правительство Доминики уделяет первоочередное внимание формированию профессионально-технических навыков среди несовершеннолетних правонарушителей. |
| The gamut of implementation measures needed requires actions to nurture a knowledge base, attitude, skills and behaviour conducive to respect for human rights. | Необходимые имплементационные меры предполагают целый диапазон действий, направленных на создание информационной базы, выработку воззрений, навыков и форм поведения, способствующих уважению прав человека. |
| Enhancement of skills and expertise of the Office staff and of stakeholders is paramount in our efforts to promote and protect the human rights of minorities and indigenous peoples. | Совершенствование профессиональных навыков и знаний персонала Управления и заинтересованных участников имеет важнейшее значение в наших усилиях по поощрению и защите прав человека меньшинств и коренных народов. |
| It deals with discrimination-related problems by promoting skills and knowledge and by employing in its curriculum strategies that are based on justice, equality and respect. | Министерство решает проблемы, связанные с дискриминацией, путем развития навыков и знаний и использования в учебных планах стратегий, основанных на справедливости, равенстве и уважении. |
| The report on SMEs development in the Lao PDR in April 2005 indicated that women were more involved in businesses utilizing traditional skills such as weaving, cooking, etc. | В опубликованном в апреле 2005 года докладе о развитии МСП в ЛНДР указывалось, что женщины в основном занимаются предпринимательством, требующим традиционных навыков, таким как изготовление плетеных изделий, кулинария и т. д. |
| Female employment had continued to increase, and women had achieved a level of skills that put them on a par with men among the economically active population. | Трудоустройство среди женщин продолжает расти, при этом женщинам удалось достичь такого уровня навыков, который ставит их вровень с мужчинами в экономически активном населении. |
| She highlighted indigenous ways of learning and transmission of traditional skills and knowledge, including through apprenticeship, repetitive practise and instruction, and direct observation. | Она особенно выделила методы коренных народов, связанные с обучением и передачей традиционных навыков и знаний, в том числе посредством обучения ремеслу, повторной практики и наставлений, а также непосредственного наблюдения. |
| An effort to harness experiences and skills in traditional education would be an important step in advancing and achieving the implementation of the right of indigenous peoples to education. | Усилия по использованию опыта и навыков традиционного образования стали бы важным шагом в направлении поощрения и осуществления права коренных народов на образование. |